Romanos 1
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Eou e Paulo, ken petspets e Karisito Iesu. E Raban a nga vile iou va ken aposol. Io, a nga totoka iou nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei kovuni se Raban.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ine mi Banga Vinavatei, arie ken kinubuits e Raban ta nga tsana muomuo ngas te, ma ken sar propet gi nga vataro simi Pakpak Leong ian ta tamat.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Ma ine mi Banga Vinavatei arie surie e Natuon. Simi tino simi pirpir, eie mi tubuon e Davit,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 eiekesen surie ken tino mumuerengei e Iesu Karisito magiet Nguts, mi Moromoruo Tamat a nga vutuir vasangan ngan mi ngeisngeis va eie e Natuon e Raban.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 E Raban a nga vasangan ken tentoiv seou, ma ngan e Iesu, a nga terie seou mi tsientsang aposol nia vateie mi kulou sibu vuna enamon kokouk ngan mi Banga Vinavatei. A nga tsana malan ine va gi ta mang mangaran mi asan e Iesu ma gi ta mang vodovodon tuktuk nge vemusurie.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Ma enga buer enga bu meinmenigie mi kulou ese e Raban ta nga vile gie va egie se Iesu Karisito.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 O vavataor rakot senga kokouk i Roma ese e Raban ta nga tovie nga nge vile nga va enga mi kuoluon.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Vourvour, o vuot kalei rakot si mong Raban simi asan e Iesu Karisito surie nga kokouk, simi vunan man vinavatei kenga vodovodon tuktuk a puorkan bu korot kokouk simi mangmagoso enaenamon.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 O lalaron beitsak nia pare nga, terengien va o ta mang me terie senga bu tienebeir simi moromoruo nia vangasie nga.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 O lalaro tsana ine nia vangasie nga si kenga vodovodon tuktuk, ma enga buer nga ta mang vangasie iou.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Bu kasiung, o lalaron va nga ta telekiran va palan bu ra o nga roev nia nemei senga eiekesen bu tutuir bibirit a nga mon oit nevere. O lalaro mon meie nga, terengien va o ta mang teie kavo mene i kotubunga nemei se Karisito, malan o ta nga tsana i kotubuon bu vuna enamon mene.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 E Raban a nga terie i naparimoung mi tsientsang nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu Grik ma segie kap va bu Grik, ma simi kulou sievei ma sibu be.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Arie mi vunan o lalaron beitsak buer nia me vavatei senga ese nga ta mon i Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 O kap mangmangarien mi Banga Vinavatei, simi vunan eie mi ngesengesien e Raban nia vatoa mi kulou kokouk ese gi ta vodovodon tuktuk sien, vourvour, bu Iuda ma i muir bu Kibang.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ine mi Banga Vinavatei a vasangan va mi vodovodon tuktuk mo eie mi rosar nia tsorubeit duis i matan e Raban, malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Mi kulou ian gi ta duis i matan e Raban, gi ta tino ngan mi vodovodon tuktuk.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Kovuni simi rangit, e Raban a nga vasangan ken aor rarap veie bu sinavei kokouk simi kap mangaran e Raban ma bu tsaka sinavei simi kulou gi ta ko vara sasavoir ngan mi tuktuk ngan kegi sar tsaka sinavei.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Mi kulou gi te nga katsep simi sana gi ta nga oit nia telekiran surie e Raban, simi vunan e Raban ngas te a te nga vakatsepa segie.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Mi ngesengesien e Raban ian ta kap man ka votovoto ma bu kepineits gi ta vara tuktuk ngan va eie mi Raban, bu katsomat gi kap oit nia pare. Eiekesen, vakaek simi vinagoso, mi kulou gi nga oit nia deng kielala vititirie ian bu kepineits si ken vinagoso e Raban. Arie mi vunan mi kulou gi kap suvu nama nia tuir bibirit va gi kap telekiran e Raban.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Misasien gi ta telekiran e Raban, gi kap mangaran e Raban, ma gi kap vuot kalei sien, ma bu vinavinadodogie a sasavoir mo, ma bu arogie ian ta be a vous ngan mi ngingi.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Gi si vodon va gi sievei eiekesen gi be.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Gi nga purusie man matvinavaso e Raban ese ta kap oit nia oiv, ma gi nga tsana nge rangarie mi patsapatsan mi mene ese va ta oiv, meie buer bu ma, bu vinavinar kaek voveit, ma bu vinavinar gi ta dodoil simi kaber.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Io, e Raban a nga tsupuk rivie gie ine mi kulou va gi ta vemusurie kegi sar lalaron sibu arogie nia tsana mi sinavei tetteririv. Ma kegi sar lalaron a nga teie gie nia tsana mi tsienakor ngan bu kurikurigie meie bu mei ka ie.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Gi nga verikulie mi tuktuk se Raban ngan mi binit, ma gi nga rangarie bu kepineits simi vinagoso, ma a kap va mi Raban ese ta nga vogosongie gie. Eiekesen mi kulou gi ta ngas puongan e Raban sibu ra bu ra, Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Arie mi vunan, e Raban a nga tsupuk rivie gie va gi ta vemusurie kegi sar tsaka lalaron ian ta nga teie teir mienengeir segie. Mi langei gi kap nga lalaro vemusurie mi sinavei duis nia mutur meie mi ka eiekesen gi si nga mutur meie bu turagie vevien.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Simi rosar kes mo, mi kulou gi nga sorvekenan mi sinavei duis nia mutur meie mi vevien, ma gi nga dirka nia mutur meie bu turagie ka. Mi kulou gi nga tsana bu sinavei ta teie teir mienengeir meie bu turagie ka, ma egie kesegie gi te nga kapie mi vuovan bu tsaka sinavigie.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ma gi nga vodon sasavoir nia telekiran e Raban va eie ese, io, a nga tsupuk rivie gie va bu tsaka vinavinadodogie ta vuortie gie nia tsana bu suasuada sinavei gi ta kap duis.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Gi vous ngan bu suasuada tsaka sinavei, mi sinavei nia tsak ngan bu mei mene, mi sinavei nia ngaguo, ma mi sinavei nia karto bu mei mene. Ma gi vous ngan mi sinavei nia aroie, mi sinavei nia ken mene, mi sinavei nia veveken, mi sinavei nia bitbit, ma mi sinavei nia oengoeng tsak. Ma gi ngungu lili nge meon.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Ma gi karto e Raban, gi vepupuris nge gie kesegie, gi vakam nge kakaleong, gi vabatie bu tsaka sinavei vour, ma gi rong tsak sibu tam ma bu kien.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Gi kap suvu banga vienviendon, kegi sar nama a gov, gi kap totoiv, ma gi kap aor kalei ngan bu mei mene.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Gi telekiran va ken vinuor e Raban a pevien va egie ese gi ta pupua ine bu suada sinavei, gi ta masen. Eiekesen gi ngas ko munu tsana malan ine, ma gi resmatan egie buer gi ta pupua ine bu suada sinavei.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.