Romanos 16

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ine o vakokoit katsep ngan senga e vevinegiet e Poebe, eie mi muomuo nennei simi vona rengeir i Kenkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 O nongie nga simi asan mi Nguts va nga ta marangatan simi sinavei ian ta otien mi kuoluon e Raban ma misa ta pinat surie nga ta terie sien mi kuilkuil, simi vunan a nga terie mi kuilkuil leong sibu mei palan, meie iou buer.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Nga ta terie kong namani vout kalei rakot se Priska ma e Akuila, eguor ba turoung ka ni tsientsang se Karisito Iesu.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 A tuktuk, guor nga rorois nia tsupuk rivie keguor sar tino surie iou. Ma kap va eou mo o terie kong namani vuot kalei seguor eiekesen bu vona rengeir sibu Kibang kokouk buer.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kong namani vout kalei rakot simi kulou vodovodon tuktuk ian nga ta ko beit kouk si keguor vonuo.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kong namani vout kalei rakot se Maria, ese ta nga tsatsang ngeisngeis nia kulie nga.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Kong namani vuot kalei rakot se Andronika ma e Iunia, eguor ba patsoung ivie guor ta nga mon meie iou simi vona vinatoreis. Guor suvu minangarei i kotubuon bu aposol, ma guor nga muna vodovodon tuktuk se Karisito muna seou.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Kong namani vuot kalei rakot se Ampiliata, eie e polopoloung mi ateung ma a vodovodon tuktuk simi Nguts.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Kong namani vuot kalei rakot se Urbana, eie e turagiet ka ni tsientsang se Karisito, meie e Staki eie mi ateung.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Kong namani vuot kalei rakot se Apeles ese tate pitak ken vodovodon tuktuk se Karisito meie mi gargar si ken vonuo e Aristobulu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Kong namani vuot kalei rakot se patsoung e Erodion, meie mi gargar si ken vonuo e Narkisu ese gi tsok simi Nguts.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kong namani vuot kalei rakot se Trupaena ma e Truposa ese guor ta tsatsang si ken tsientsang mi Nguts meie e Persi e polopoloung mi ateung ese ta nga terie te ken tino si ken tsientsang mi Nguts.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Kong namani vuot kalei rakot se Rupus ese ken banga ka ni tsientsang mi Nguts meie buer e kinan ese ta nga suguo eou malan va e natuon tuktuk.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Kong namani vuot kalei rakot se Asunkrito, e Plegon, e Erme, e Patrobas ma e Erma meie bu kasigiet gi ta mon meie gie.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kong namani vout kalei rakot se Pilologo ma e Iulia, e Nerio ma e kasien vevien, meie e Olimpa ma mi kuoluon e Raban ian gi ta mon meie gie.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nga terie kenga sar namani vout kalei rakot senga keskes meie mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bu kasiung, ine, o nongie nga va nga ta nenei kalei simi kulou ian gi ta vabatie bu vinekopot ma gi ta terie bu tutuir bibirit simi rosaran mi vodovodon tuktuk ngan mi vinasengei ian ta kap venvenioit meie misa nga tate nga poro. Nga ta ngas tsupek sorvekena gie.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Simi vunan bu suada kulou malan ine, gi kap tsatsang si magiet Nguts e Karisito, eiekesen gi si tsatsang nian mo magi sar kalekalei. Gi vadonuo nge bitie mi kulou aor mongon.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Bu mei kokouk gi te vakierngie mi sinavinga nia tor simi Nguts. Io, o vous ngan mi nires surie nga. Eiekesen o lalaron va nga ta suvuon mi banga vienviendon surie misa ta kalei, ma nga ta mon ketseketseng sorvekenan mi sa ta tsokor.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Puk lili mo, mi Raban simi molu ta voguersan e Satan i pakien bu naparikamenga.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 E Timote, eie e turoung ka ni tsientsang, a terie buer ken namani vout kalei rakot senga, meie buer e Lukio ma e Iason meie buer e Sosipatro, egituo ba patsoung.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Eou, e Tertio, o vataro ine mi pakapaka rorou, ma o terie buer kong namani vout kalei rakot senga simi asan mi Nguts.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 E Gaius, ese ta nga suguo eou meie mi kulou vodovodon tuktuk kokouk, a terie buer ken namani vout kalei rakot senga.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Ma mi tentoiv si magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga kokouk. Amen.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ma ine, giet ta puongan e Raban eie ese ta oit nia vangasie kenga vodovodon tuktuk ngan man Banga Vinavatei e Iesu Karisito o ta nga vateie nga ngan. Ine mi vinavatei a nga mon mumuningei kebeir te,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 eiekesen, ine, a te me beit vasvas. E Raban ese ta tino rovoriu, a nga oeng ngeisngeis va ken sar propet gi ta nga vavataor surie ine mi vinavatei, terengien va bu vuna enamon kokouk gi ta mang tor surie nge vodovodon tuktuk sien.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ma ine, surie e Iesu Karisito, giet ta puongan mi Raban kes mo ese ta suvu banga vienviendon, sibu ra bu ra! Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.