Romanos 16

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ine o vakokoit katsep ngan senga e vevinegiet e Poebe, eie mi muomuo nennei simi vona rengeir i Kenkrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 O nongie nga simi asan mi Nguts va nga ta marangatan simi sinavei ian ta otien mi kuoluon e Raban ma misa ta pinat surie nga ta terie sien mi kuilkuil, simi vunan a nga terie mi kuilkuil leong sibu mei palan, meie iou buer.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Nga ta terie kong namani vout kalei rakot se Priska ma e Akuila, eguor ba turoung ka ni tsientsang se Karisito Iesu.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 A tuktuk, guor nga rorois nia tsupuk rivie keguor sar tino surie iou. Ma kap va eou mo o terie kong namani vuot kalei seguor eiekesen bu vona rengeir sibu Kibang kokouk buer.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kong namani vout kalei rakot simi kulou vodovodon tuktuk ian nga ta ko beit kouk si keguor vonuo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Kong namani vout kalei rakot se Maria, ese ta nga tsatsang ngeisngeis nia kulie nga.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Kong namani vuot kalei rakot se Andronika ma e Iunia, eguor ba patsoung ivie guor ta nga mon meie iou simi vona vinatoreis. Guor suvu minangarei i kotubuon bu aposol, ma guor nga muna vodovodon tuktuk se Karisito muna seou.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kong namani vuot kalei rakot se Ampiliata, eie e polopoloung mi ateung ma a vodovodon tuktuk simi Nguts.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kong namani vuot kalei rakot se Urbana, eie e turagiet ka ni tsientsang se Karisito, meie e Staki eie mi ateung.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kong namani vuot kalei rakot se Apeles ese tate pitak ken vodovodon tuktuk se Karisito meie mi gargar si ken vonuo e Aristobulu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Kong namani vuot kalei rakot se patsoung e Erodion, meie mi gargar si ken vonuo e Narkisu ese gi tsok simi Nguts.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kong namani vuot kalei rakot se Trupaena ma e Truposa ese guor ta tsatsang si ken tsientsang mi Nguts meie e Persi e polopoloung mi ateung ese ta nga terie te ken tino si ken tsientsang mi Nguts.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Kong namani vuot kalei rakot se Rupus ese ken banga ka ni tsientsang mi Nguts meie buer e kinan ese ta nga suguo eou malan va e natuon tuktuk.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Kong namani vuot kalei rakot se Asunkrito, e Plegon, e Erme, e Patrobas ma e Erma meie bu kasigiet gi ta mon meie gie.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kong namani vout kalei rakot se Pilologo ma e Iulia, e Nerio ma e kasien vevien, meie e Olimpa ma mi kuoluon e Raban ian gi ta mon meie gie.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nga terie kenga sar namani vout kalei rakot senga keskes meie mi vinengunguir simi sinavei ian ta tamat.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Bu kasiung, ine, o nongie nga va nga ta nenei kalei simi kulou ian gi ta vabatie bu vinekopot ma gi ta terie bu tutuir bibirit simi rosaran mi vodovodon tuktuk ngan mi vinasengei ian ta kap venvenioit meie misa nga tate nga poro. Nga ta ngas tsupek sorvekena gie.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Simi vunan bu suada kulou malan ine, gi kap tsatsang si magiet Nguts e Karisito, eiekesen gi si tsatsang nian mo magi sar kalekalei. Gi vadonuo nge bitie mi kulou aor mongon.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Bu mei kokouk gi te vakierngie mi sinavinga nia tor simi Nguts. Io, o vous ngan mi nires surie nga. Eiekesen o lalaron va nga ta suvuon mi banga vienviendon surie misa ta kalei, ma nga ta mon ketseketseng sorvekenan mi sa ta tsokor.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Puk lili mo, mi Raban simi molu ta voguersan e Satan i pakien bu naparikamenga.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 E Timote, eie e turoung ka ni tsientsang, a terie buer ken namani vout kalei rakot senga, meie buer e Lukio ma e Iason meie buer e Sosipatro, egituo ba patsoung.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eou, e Tertio, o vataro ine mi pakapaka rorou, ma o terie buer kong namani vout kalei rakot senga simi asan mi Nguts.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 E Gaius, ese ta nga suguo eou meie mi kulou vodovodon tuktuk kokouk, a terie buer ken namani vout kalei rakot senga.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Ma mi tentoiv si magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga kokouk. Amen.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ma ine, giet ta puongan e Raban eie ese ta oit nia vangasie kenga vodovodon tuktuk ngan man Banga Vinavatei e Iesu Karisito o ta nga vateie nga ngan. Ine mi vinavatei a nga mon mumuningei kebeir te,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 eiekesen, ine, a te me beit vasvas. E Raban ese ta tino rovoriu, a nga oeng ngeisngeis va ken sar propet gi ta nga vavataor surie ine mi vinavatei, terengien va bu vuna enamon kokouk gi ta mang tor surie nge vodovodon tuktuk sien.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ma ine, surie e Iesu Karisito, giet ta puongan mi Raban kes mo ese ta suvu banga vienviendon, sibu ra bu ra! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.