Romanos 12

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, bu kasiung, ngan ken aor molous e Raban, o nongie nga va nga ta teir putan bu kurikuringa rakot se Raban malan va mi tienebeir ni varam ian ta suvu tino ma ta tamat, ma ta varese e Raban. Ine arie kenga rengeir tuktuk simi moromoruo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kian va nga ta tino vemusurie mi sinavien ine mi kaber, eiekesen nga ta ngas sunuir va e Raban ta vovoruo bu vinavinadodonga nge vurisan kenga sar tino, terengien va nga ta mang telekiran ken lalaron e Raban ian va ta kalei ma ta varese ma ta dokei rovoriu.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngan ken tentoiv e Raban ta nga terie seou, o oeng senga kokouk. Kian va nga ta vodon veleongtie nga beitsak rio misa nga ta ngas vodon surie. E Raban a nga terie senga keskes mi puppuo ian ta sogove kenga sar vodovodon tuktuk. Nga ta ngas pua vakalaie nga vemusurie ine kenga sar puppuo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Mi kuirkuir a suvuon bu karton palan, ma ine bu karton, kegi sar tsientsang keskes a kekineits.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Simi rosar kes mo, egiet giet palan eiekesen egiet keskes bu karton mi kuirkuir kes ian mi kurikurien e Karisito, ma egiet keskes giet pinat surie bu karton ka ie.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Egiet keskes giet suvuon bu tienebeir ian ta kekineits vemusurie ken tentoiv e Raban tate nga terie segiet. Sien va kavo mei segiet gi suvuon mi tienebeir ni vokokotie mi nama e Raban ta vakinebatie sibu arogie, kegi vinakokoit ta ngas toun meie kegi vodovodon tuktuk.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Sien va kegi tienebeir, eie nia tsatsang kuilkuil, gi ta ngas tsatsang nia kuil. Sien va kegi tienebeir, eie nia vavasengei, gi ta ngas vavasengei.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Sien va kegi tienebeir, eie nia vakotsie bu mene, gi ta ngas vakotsie bu mei mene. Sien va kegi tienebeir, eie nia tabeir, gi ta ngas tabetabeir. Sien va kegi tienebeir, eie nia muomuo, gi ta ngas terie kegi tino kokouk nia muomuo. Sien va kegi tienebeir, eie nia vasangan mi aor molous, gi ta ngas vasangan mi aor molous sibu mei mene ngan mi nires.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Kenga tentoiv ta ngas tuktuk. Nga ta ngas karto misa ian ta tsokor ma nga ta ngas por vangasie misa ta kalei.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Nga ta ngas totoiv ververkis nge nga malan va enga bu baser kasien. Nga ta ngas vodon veleongtie bu palapalanga rio enga kesenga.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kian va nga ta matpomaer si kenga sinavei nia teir puta nga simi tsientsang. Nga ta ngas tsatsang simi Nguts ngan bu aronga kokouk.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Nga ta ngas res nge vodon rorrois sibu sana vavatamaes ta kuvu se Raban. Nga ta ngas tuir ngeisngeis misasien bu putu. Ma nga ta ngas tuktuk simi sinavei nia no.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Nga ta ngas vaotie kegi sar pinat mi kuoluon e Raban. Nga ta ngas suguo vititirie bu vasier.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nga ta ngas vatamase egie ese gi ta vikikinie nga. Io, nga ta ngas vatamase gie ma kian va nga ta oeng vatsakatie gie.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nga ta ngas res meie egie ese gi ta res, ma nga ta ngas ta meie egie ese gi ta mon ngan mi tina.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Kenga mienagos ta ngas kalei. Kian va nga ta kakaleong, eiekesen nga ta ngas sunuir nia baser palapalan meie bu sinaortsak. Kian va nga ta vodon va nga sievei beitsak.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kian va nga ta kulie mi tsienakor ngan mi tsokor si ka mei. Nga ta ngas pik ngan kenga sinavei i matan mi kulou.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Nga ta ngas konon bu rosar kokouk ian ta oit nia vabatie mi ni vedeng meie bu mei kokouk.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Bu banga kasiung, kian va nga ta kulie ka tsienakor, eiekesen nga ta ngas sunuir va e Raban ta ba kulie, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Eiekesen, nga ta ngas tsana malan mi Pakpak Leong ta pevien,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Kian va nga ta sunuir va mi sinavei tsak ta rube nga, eiekesen nga ta ngas tseiptseiprio mi sinavei tsak ngan mi banga sinavei.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.