Romanos 11
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Ma o ta virei, e Raban a nga murien veie mi kuoluon? A kap rovoriu! Eou buer mi kangi Israel, mi tubuon e Abaraam, kovuni simi matabu se Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 E Raban a kap nga murien veie mi kuoluon egie ese a te nga vile gie. Nga telekiran misa mi Pakpak Leong ta vokokotie surie e Elia sien ta nga oge e Raban surie bu Israel malan ne,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Mi Nguts, gi te kenvamate ke sar propet ma gi te vatsarerie bu korot nia tu tienebeir rakot sevoi. Eou keseung mo o te to, ma gi lalaro kenvamate iou buer.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Eiekesen e Raban a nga kuil nama sien, “O te nga teir kakentsan va keoung bu sinangavur mi napaririem pouts luo soloba (mi 7,000) mi kulou ese gi ta kap nga rangarie e Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Io, ine sibu ra buer, e Raban a te viel tsana ken puk gargar lili ngan ken tentoiv.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ken vivviel a vunan si ken tentoiv mo, a kap va a vunan simi tsientsang. Sien va a vunan simi tsientsang, ken tentoiv a te me sasavoir.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Io, bu Israel gi kap nga neis vorotan misa gi ta nga nesie, eiekesen ken puk gargar lili ta nga vile gie, gi nga neis vorotan. Ma egie ese gi ta kap mon si ken vivviel, e Raban a nga vara aor teng nge gie,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 malan mi Pakpak Leong ta pevien,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ma e Davit a nga pevien,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ma a kalei va bu katsomatagie ta ngingi terengien va gi ta kap mang dedeng,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ma o ta buer virei. Vasa, bu Iuda gi nga tsuomtsuom nge kor tsokor te? A kap rovoriu! Eiekesen, surie kegi sar sinavei tsokor, mi vavato a te beit sibu Kibang, ma ine a tsana va bu Iuda gi ta ngungutsuo gie.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Eiekesen, kegi sar sinavei tsokor bu Iuda a teie terie mi vavatamaes leong simi mangmagoso enaenamon, ma kegi kinor simi vodovodon tuktuk a teie terie mi vavatamaes leong sibu Kibang. Sien va ta malan, sien va bu Iuda kokouk gi ta muerengei nemei se Raban, ine ta oit nia teie terie mi vavatamaes leong beitsak te va ta pusa mi mangmagoso enaenamon kokouk.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 O vakokoit senga bu Kibang. Simi vunan eou mi aposol rakot senga, o vodon veleongtie ine kong tsientsang.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Tavakier, o ta mang oit nia tsana kong kulou va gi ta ngungutsuo bu Kibang, terengien va kavo mei segie gi ta mang suvu vavato.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Sien e Raban ta nga matokeran bu Iuda, ine a nga teie terie mi ni vedeng i kotubuon mi mangmagoso enaenamon meie e Raban. Ma vasa ta mat ven sien va e Raban ta kir muerngagie? Ta mat malan mi tino mumuerengei sibu tamat miensei.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Sien va ka puk simi bua plaua gi ta terie se Raban a tamat, io, ine mi bua plaua pu buer a tamat. Sien va mi buon mi ei a tamat, io, bu rakarakan buer a tamat.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Enga nga malan bu rakaraka oliv tso. Gi te nga votsok terie nga simi oliv tavanuo simi korot ivie bu rakarakan gi te nga kor en. Enga bu rakarakan, nga to matda kalei simi buon ine mi oliv tavanuo.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Io, kian va nga ta vakam matan ine bu rakaraka oliv gi tate nga tar tomekan. Vodonomie ine! Nga kap tabarie mi buon, eiekesen mi buon a tabarie nga.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nga ta oit nia pevien, “Gi nga tar tomekan ine bu rakrak, terengien va gi ta mang votsok terie gei.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 A tuktuk. Gi nga tar tomeka gie simi vunan gi kap nga vodovodon tuktuk, eiekesen enga nga me tsok surie mo kenga vodovodon tuktuk. Kian va nga ta vakam, eiekesen nga ta ngas motou,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 simi vunan, sien va e Raban a nga tar tomekan bu rakarakan mi oliv tavanuo, eie ta oit buer nia tar tomeka nga.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Io, nga ta ngas vodonomie ken sinavei nia kalei ngan bu mei ma ken sinavei nia kov ngeisngeis e Raban. A kov ngeisngeis veie egie ese gi ta kor simi sinavei tsokor, eiekesen ta kalei nge nga sien va nga ta munu veis i aron ken kienelei. Sien va a kap, enga buer, e Raban ta tar tomeka nga.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ma sien va bu Iuda gi ta vodon vuris sorvekenan mi sinavei nia kap vodon tuktuk, e Raban ta buer votsok muerngagie simi oliv tavanuo, simi vunan eie a oit nia tsana malan.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Enga bu Kibang, nga malan bu rakarakan mi oliv tso eiekesen e Raban a tar tsana nga nge votsok terie nga simi oliv tavanuo. Ma ine, ta molous beitsak se Raban va ta votsok muerngagie bu rakaraka oliv tavanuo simi vunan egie bu auon mi oliv tavanuo.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Bu kasiung, o lalaron va nga ta kap vodon sasavoir ngan ine ken vienviendon mumuningei e Raban, terengien va nga ta kap mang vakam. Ken vienviendon mumuningei a malan ine. E Raban a nga vara aor teng ngan bu mei mene sibu Israel tuir oit mi aesaes kokouk sibu Kibang e Raban ta nga terie va gi ta nemei sien.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ma samo, e Raban ta vatoa bu Israel kokouk, malan mi Pakpak Leong ta pevien,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 “Ma ine arie kong kinubuits meie gie,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Simi baidendeng simi Banga Vinavatei, bu Iuda egie ken sar matakorot e Raban. Surie ine, e Raban a nga vatamase nga bu Kibang. Eiekesen, simi baidendeng si ken vivviel e Raban, gi suvuon ken tentoiv surie ken kinubuits ta nga terie simi tubugie.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Io, e Raban a kap oit nia por muerngan ken vavatamaes ma ken vivviel si ka mei.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Vourvour, nga nga rong tsak se Raban, eiekesen, ine, e Raban a te me vasangan ken aor molous senga simi vunan bu Iuda gi rong tsak.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Simi rosar kes mo, misasien bu Iuda gi ta rong tsak se Raban, e Raban ta vasangan ken aor molous segie, simi vunan a te nga vasangan ken aor molous senga bu Kibang.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 E Raban a te nga bouk karie bu mei kokouk nia tsatsang vinatoreis surie kegi sar sinavei rong tsak, terengien va eie ta mang vasangan ken aor molous segie kokouk.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ba madar! A leong pilang ken banga vienviendon ma ken teletelekirei e Raban!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ese a oit nia telekire ruobatan ken vienviendon mi Nguts?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ese a te nga vutuir man ora e Raban va eie ta ba kulie?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Bu kepineits kokouk gi vunan seie nge suvu tino seie ma gi mon surie eie.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.