Romanos 11

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma o ta virei, e Raban a nga murien veie mi kuoluon? A kap rovoriu! Eou buer mi kangi Israel, mi tubuon e Abaraam, kovuni simi matabu se Beniamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 E Raban a kap nga murien veie mi kuoluon egie ese a te nga vile gie. Nga telekiran misa mi Pakpak Leong ta vokokotie surie e Elia sien ta nga oge e Raban surie bu Israel malan ne,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Mi Nguts, gi te kenvamate ke sar propet ma gi te vatsarerie bu korot nia tu tienebeir rakot sevoi. Eou keseung mo o te to, ma gi lalaro kenvamate iou buer.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Eiekesen e Raban a nga kuil nama sien, “O te nga teir kakentsan va keoung bu sinangavur mi napaririem pouts luo soloba (mi 7,000) mi kulou ese gi ta kap nga rangarie e Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Io, ine sibu ra buer, e Raban a te viel tsana ken puk gargar lili ngan ken tentoiv.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ken vivviel a vunan si ken tentoiv mo, a kap va a vunan simi tsientsang. Sien va a vunan simi tsientsang, ken tentoiv a te me sasavoir.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Io, bu Israel gi kap nga neis vorotan misa gi ta nga nesie, eiekesen ken puk gargar lili ta nga vile gie, gi nga neis vorotan. Ma egie ese gi ta kap mon si ken vivviel, e Raban a nga vara aor teng nge gie,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 malan mi Pakpak Leong ta pevien,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ma e Davit a nga pevien,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ma a kalei va bu katsomatagie ta ngingi terengien va gi ta kap mang dedeng,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ma o ta buer virei. Vasa, bu Iuda gi nga tsuomtsuom nge kor tsokor te? A kap rovoriu! Eiekesen, surie kegi sar sinavei tsokor, mi vavato a te beit sibu Kibang, ma ine a tsana va bu Iuda gi ta ngungutsuo gie.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Eiekesen, kegi sar sinavei tsokor bu Iuda a teie terie mi vavatamaes leong simi mangmagoso enaenamon, ma kegi kinor simi vodovodon tuktuk a teie terie mi vavatamaes leong sibu Kibang. Sien va ta malan, sien va bu Iuda kokouk gi ta muerengei nemei se Raban, ine ta oit nia teie terie mi vavatamaes leong beitsak te va ta pusa mi mangmagoso enaenamon kokouk.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 O vakokoit senga bu Kibang. Simi vunan eou mi aposol rakot senga, o vodon veleongtie ine kong tsientsang.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Tavakier, o ta mang oit nia tsana kong kulou va gi ta ngungutsuo bu Kibang, terengien va kavo mei segie gi ta mang suvu vavato.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Sien e Raban ta nga matokeran bu Iuda, ine a nga teie terie mi ni vedeng i kotubuon mi mangmagoso enaenamon meie e Raban. Ma vasa ta mat ven sien va e Raban ta kir muerngagie? Ta mat malan mi tino mumuerengei sibu tamat miensei.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Sien va ka puk simi bua plaua gi ta terie se Raban a tamat, io, ine mi bua plaua pu buer a tamat. Sien va mi buon mi ei a tamat, io, bu rakarakan buer a tamat.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Enga nga malan bu rakaraka oliv tso. Gi te nga votsok terie nga simi oliv tavanuo simi korot ivie bu rakarakan gi te nga kor en. Enga bu rakarakan, nga to matda kalei simi buon ine mi oliv tavanuo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Io, kian va nga ta vakam matan ine bu rakaraka oliv gi tate nga tar tomekan. Vodonomie ine! Nga kap tabarie mi buon, eiekesen mi buon a tabarie nga.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nga ta oit nia pevien, “Gi nga tar tomekan ine bu rakrak, terengien va gi ta mang votsok terie gei.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 A tuktuk. Gi nga tar tomeka gie simi vunan gi kap nga vodovodon tuktuk, eiekesen enga nga me tsok surie mo kenga vodovodon tuktuk. Kian va nga ta vakam, eiekesen nga ta ngas motou,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 simi vunan, sien va e Raban a nga tar tomekan bu rakarakan mi oliv tavanuo, eie ta oit buer nia tar tomeka nga.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Io, nga ta ngas vodonomie ken sinavei nia kalei ngan bu mei ma ken sinavei nia kov ngeisngeis e Raban. A kov ngeisngeis veie egie ese gi ta kor simi sinavei tsokor, eiekesen ta kalei nge nga sien va nga ta munu veis i aron ken kienelei. Sien va a kap, enga buer, e Raban ta tar tomeka nga.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ma sien va bu Iuda gi ta vodon vuris sorvekenan mi sinavei nia kap vodon tuktuk, e Raban ta buer votsok muerngagie simi oliv tavanuo, simi vunan eie a oit nia tsana malan.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Enga bu Kibang, nga malan bu rakarakan mi oliv tso eiekesen e Raban a tar tsana nga nge votsok terie nga simi oliv tavanuo. Ma ine, ta molous beitsak se Raban va ta votsok muerngagie bu rakaraka oliv tavanuo simi vunan egie bu auon mi oliv tavanuo.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Bu kasiung, o lalaron va nga ta kap vodon sasavoir ngan ine ken vienviendon mumuningei e Raban, terengien va nga ta kap mang vakam. Ken vienviendon mumuningei a malan ine. E Raban a nga vara aor teng ngan bu mei mene sibu Israel tuir oit mi aesaes kokouk sibu Kibang e Raban ta nga terie va gi ta nemei sien.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ma samo, e Raban ta vatoa bu Israel kokouk, malan mi Pakpak Leong ta pevien,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 “Ma ine arie kong kinubuits meie gie,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Simi baidendeng simi Banga Vinavatei, bu Iuda egie ken sar matakorot e Raban. Surie ine, e Raban a nga vatamase nga bu Kibang. Eiekesen, simi baidendeng si ken vivviel e Raban, gi suvuon ken tentoiv surie ken kinubuits ta nga terie simi tubugie.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Io, e Raban a kap oit nia por muerngan ken vavatamaes ma ken vivviel si ka mei.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Vourvour, nga nga rong tsak se Raban, eiekesen, ine, e Raban a te me vasangan ken aor molous senga simi vunan bu Iuda gi rong tsak.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Simi rosar kes mo, misasien bu Iuda gi ta rong tsak se Raban, e Raban ta vasangan ken aor molous segie, simi vunan a te nga vasangan ken aor molous senga bu Kibang.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 E Raban a te nga bouk karie bu mei kokouk nia tsatsang vinatoreis surie kegi sar sinavei rong tsak, terengien va eie ta mang vasangan ken aor molous segie kokouk.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ba madar! A leong pilang ken banga vienviendon ma ken teletelekirei e Raban!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ese a oit nia telekire ruobatan ken vienviendon mi Nguts?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ese a te nga vutuir man ora e Raban va eie ta ba kulie?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Bu kepineits kokouk gi vunan seie nge suvu tino seie ma gi mon surie eie.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.