Romanos 11
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Ma o ta virei, e Raban a nga murien veie mi kuoluon? A kap rovoriu! Eou buer mi kangi Israel, mi tubuon e Abaraam, kovuni simi matabu se Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 E Raban a kap nga murien veie mi kuoluon egie ese a te nga vile gie. Nga telekiran misa mi Pakpak Leong ta vokokotie surie e Elia sien ta nga oge e Raban surie bu Israel malan ne,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Mi Nguts, gi te kenvamate ke sar propet ma gi te vatsarerie bu korot nia tu tienebeir rakot sevoi. Eou keseung mo o te to, ma gi lalaro kenvamate iou buer.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Eiekesen e Raban a nga kuil nama sien, “O te nga teir kakentsan va keoung bu sinangavur mi napaririem pouts luo soloba (mi 7,000) mi kulou ese gi ta kap nga rangarie e Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Io, ine sibu ra buer, e Raban a te viel tsana ken puk gargar lili ngan ken tentoiv.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ken vivviel a vunan si ken tentoiv mo, a kap va a vunan simi tsientsang. Sien va a vunan simi tsientsang, ken tentoiv a te me sasavoir.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Io, bu Israel gi kap nga neis vorotan misa gi ta nga nesie, eiekesen ken puk gargar lili ta nga vile gie, gi nga neis vorotan. Ma egie ese gi ta kap mon si ken vivviel, e Raban a nga vara aor teng nge gie,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 malan mi Pakpak Leong ta pevien,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ma e Davit a nga pevien,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ma a kalei va bu katsomatagie ta ngingi terengien va gi ta kap mang dedeng,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ma o ta buer virei. Vasa, bu Iuda gi nga tsuomtsuom nge kor tsokor te? A kap rovoriu! Eiekesen, surie kegi sar sinavei tsokor, mi vavato a te beit sibu Kibang, ma ine a tsana va bu Iuda gi ta ngungutsuo gie.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Eiekesen, kegi sar sinavei tsokor bu Iuda a teie terie mi vavatamaes leong simi mangmagoso enaenamon, ma kegi kinor simi vodovodon tuktuk a teie terie mi vavatamaes leong sibu Kibang. Sien va ta malan, sien va bu Iuda kokouk gi ta muerengei nemei se Raban, ine ta oit nia teie terie mi vavatamaes leong beitsak te va ta pusa mi mangmagoso enaenamon kokouk.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 O vakokoit senga bu Kibang. Simi vunan eou mi aposol rakot senga, o vodon veleongtie ine kong tsientsang.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tavakier, o ta mang oit nia tsana kong kulou va gi ta ngungutsuo bu Kibang, terengien va kavo mei segie gi ta mang suvu vavato.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sien e Raban ta nga matokeran bu Iuda, ine a nga teie terie mi ni vedeng i kotubuon mi mangmagoso enaenamon meie e Raban. Ma vasa ta mat ven sien va e Raban ta kir muerngagie? Ta mat malan mi tino mumuerengei sibu tamat miensei.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Sien va ka puk simi bua plaua gi ta terie se Raban a tamat, io, ine mi bua plaua pu buer a tamat. Sien va mi buon mi ei a tamat, io, bu rakarakan buer a tamat.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Enga nga malan bu rakaraka oliv tso. Gi te nga votsok terie nga simi oliv tavanuo simi korot ivie bu rakarakan gi te nga kor en. Enga bu rakarakan, nga to matda kalei simi buon ine mi oliv tavanuo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io, kian va nga ta vakam matan ine bu rakaraka oliv gi tate nga tar tomekan. Vodonomie ine! Nga kap tabarie mi buon, eiekesen mi buon a tabarie nga.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nga ta oit nia pevien, “Gi nga tar tomekan ine bu rakrak, terengien va gi ta mang votsok terie gei.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 A tuktuk. Gi nga tar tomeka gie simi vunan gi kap nga vodovodon tuktuk, eiekesen enga nga me tsok surie mo kenga vodovodon tuktuk. Kian va nga ta vakam, eiekesen nga ta ngas motou,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 simi vunan, sien va e Raban a nga tar tomekan bu rakarakan mi oliv tavanuo, eie ta oit buer nia tar tomeka nga.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Io, nga ta ngas vodonomie ken sinavei nia kalei ngan bu mei ma ken sinavei nia kov ngeisngeis e Raban. A kov ngeisngeis veie egie ese gi ta kor simi sinavei tsokor, eiekesen ta kalei nge nga sien va nga ta munu veis i aron ken kienelei. Sien va a kap, enga buer, e Raban ta tar tomeka nga.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ma sien va bu Iuda gi ta vodon vuris sorvekenan mi sinavei nia kap vodon tuktuk, e Raban ta buer votsok muerngagie simi oliv tavanuo, simi vunan eie a oit nia tsana malan.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Enga bu Kibang, nga malan bu rakarakan mi oliv tso eiekesen e Raban a tar tsana nga nge votsok terie nga simi oliv tavanuo. Ma ine, ta molous beitsak se Raban va ta votsok muerngagie bu rakaraka oliv tavanuo simi vunan egie bu auon mi oliv tavanuo.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Bu kasiung, o lalaron va nga ta kap vodon sasavoir ngan ine ken vienviendon mumuningei e Raban, terengien va nga ta kap mang vakam. Ken vienviendon mumuningei a malan ine. E Raban a nga vara aor teng ngan bu mei mene sibu Israel tuir oit mi aesaes kokouk sibu Kibang e Raban ta nga terie va gi ta nemei sien.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ma samo, e Raban ta vatoa bu Israel kokouk, malan mi Pakpak Leong ta pevien,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 “Ma ine arie kong kinubuits meie gie,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Simi baidendeng simi Banga Vinavatei, bu Iuda egie ken sar matakorot e Raban. Surie ine, e Raban a nga vatamase nga bu Kibang. Eiekesen, simi baidendeng si ken vivviel e Raban, gi suvuon ken tentoiv surie ken kinubuits ta nga terie simi tubugie.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Io, e Raban a kap oit nia por muerngan ken vavatamaes ma ken vivviel si ka mei.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Vourvour, nga nga rong tsak se Raban, eiekesen, ine, e Raban a te me vasangan ken aor molous senga simi vunan bu Iuda gi rong tsak.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Simi rosar kes mo, misasien bu Iuda gi ta rong tsak se Raban, e Raban ta vasangan ken aor molous segie, simi vunan a te nga vasangan ken aor molous senga bu Kibang.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 E Raban a te nga bouk karie bu mei kokouk nia tsatsang vinatoreis surie kegi sar sinavei rong tsak, terengien va eie ta mang vasangan ken aor molous segie kokouk.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ba madar! A leong pilang ken banga vienviendon ma ken teletelekirei e Raban!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ese a oit nia telekire ruobatan ken vienviendon mi Nguts?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ese a te nga vutuir man ora e Raban va eie ta ba kulie?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Bu kepineits kokouk gi vunan seie nge suvu tino seie ma gi mon surie eie.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.