Lucas 21
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 E Iesu a nga dedeng veriris ma a nga dengarie mi kulou suvuram gi ta nga terie kegi sar tienebeir i aron mi korot teteir lakep simi Vona rengeir leong.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 A nga pare buer mi vevien sinaortsak tate nga mamaet labeit ta nga terie ken ba natunatu lakep luo i aron mi korot teteir lakep.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ma a nga pevien, “O oeng tuktuk senga. Ine mi vevien sinaortsak a terie ken tienebeir ian ta leong rio bu mei mene.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ine mi kulou suvuram kokouk gi terie mo mi mememoruon kegi sar sinsuv, eiekesen ine mi vevien si ken mienagos ni sinaortsak, a terie vuruvan te ken sar sinsuv kokouk ian ta oit nia tino ngan.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Bu madar tovtov mene gi nga vakokoit surie vasa mi kulou gi nga ko vosonie venengan mi Vona rengeir leong meie ngan bu banga vout matmatot ma bu tienebeir gi ta nga ko terie rakot se Raban. Eiekesen e Iesu a nga pevien,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Egie kokouk ine bu vout nga ta pare gie, sien va mi ra ta beit, kap ka vout kes ta so muturungie ka turan vout. Egie kokouk gi ta vatsarerie vuturungie gie i keim.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Gi nga vosuoreie, “Vavvasengei, venenges ine bu kepineits gi ta tsorubeit? Ma mi sana ta muna tsorubeit nia vasangan va mi ra a te nemei vatavatat?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 E Iesu a nga pevien, “Nga nenei kalei. Gi ta masi me bitie nga. Mi kulou palan gi ta nemei ngan mi asoung nge vakokoit ven ne, ‘Arie eou te ine,’ ma ‘Mi ra a te vatavatat.’ Eiekesen kian va nga ta vemusurie gie.”
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Sien va nga ta rongomie bu vinevineken ma bu tseng, kian va nga ta motou. Ian bu kepineits gi ta ngas muna beit, eiekesen mi rangi kinitip ta kap ngas beit lalapus.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ma a nga pevien segie, “Bu vuna enamon mene gi ta matakorot meie bu vuna enamon mene, ma bu mangmagoso nguts gi ta matakorot meie bu mangmagoso nguts mene.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ma bu oen leong ta beit simi kaber, ma si kavo korot mene mi se leong ta tsorubeit ma mi mienarouk buer ta vevaka. Ma bu kepineits nia vamatuo nga ma kavo suasuada totourlekier, gi ta beit kuvu simi rangit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “I muan va ine bu kepineits gi ta beit, gi ta rakopie nga nge vikikinie nga ma gi ta vuortie nga i aron bu vona rengeir sibu Iuda ma gi ta terie nga sibu vona vinatoreis ma gi ta por terie nga i matan bu kovakova ka leong ma bu kovakova ka simi gavaman. Io, gi ta tsana ine bu kepineits simi vunan nga vodovodon tuktuk simi asoung.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ma ine ta tsitsi vara nga nia vavatei katsep ngan mi Banga Vinavatei.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Io, nga ta ngas tsana kenga sar vienviendon va nga ta kap muna rorois ngan ka nama nia tuir kitipa nga,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 simi vunan o ta terie bu nama ma mi banga vienviendon senga ian va manga sar matakorot gi ta kap oit nia rube nge suereren bu namaninga.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Misasien bu kinanga, o, bu tamanga, o, bu kasinga, o, bu patsanga, o, bu palapalanga, gi ta roev nianga. Ma kavo mei senga, gi ta terie gie simi miensei.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Egie kokouk gi ta karto nga surie mi asoung.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Eiekesen kap ka ni vurvur kes sibu kovanga ta kapangan.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Nga tuir ngeisngeis ma nga ta mang suvuon kenga tino.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Sien va nga tate pare mi kulou ni minakiur gi ta viririsie i Ierusalem, nga ta telekiran va mi ra nia vatsarerie a te vatavatat.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Io, egie gi ta mon i Iudea gi ta ngas vi ra kien sibu pout, ma egie gi ta mon sibu taon gi ta ngas vi rovotsour, ma egie gi ta mon sibu tau gi ta kap rubukien simi taon,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 simi vunan, ian bu ra nia vavatoreis, arie bu ra bu kepineits kokouk gi ta nga vataro simi Pakpak Leong ta tsorubeit tuktuk sien.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Lavei! Mi masitinoiv leong segie mi langei gi ta tian ma mi langei vusus ian simi keipkepide ra, simi vunan mi putu leong beitsak ta betingie mi kaber ma ken aor rarap e Raban ta kor i popon ine mi kulou.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Gi ta kenvamate gie nge sele, ma gi ta kir terie gie va gi ta tsatsang vinatoreis sibu vuna enamon kokouk. Ma bu Kibang gi ta popoporie i Ierusalem oit si kegi sar ra ta voto.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Kavo totourlekier ta tsorubeit simi matanias, simi vura ma sibu kaemkaem. Ma simi kaber, bu vuna enamon kokouk gi ta aor tsak nge motovan mi tienengen bu naov ma mi tinatakien mi barateis.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Mi kulou gi ta motou beitsak nge mesei oum surie bu sana va ta ra nemei ine simi mangmagoso enaenamon, surie man sar ngeisngeis mi mariu gi ta moruor.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Samo gi ta pare e Natuon mi Ka va ta nemei i popon mi balbal meie mi ngeisngeis ma mi banga matvinavaso.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Sien va ine bu kepineits gi tate tsorubeit, nga ta tsuok tamtuir nge tuir pidipidin, simi vunan mi ra va e Raban ta vatoa nga sien, a te vatavatat.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ma e Iesu a nga vokokotie segie mi nama puppuo, “Nga pare, mi fik ma bu ei kokouk.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Sien va nga ta pare bu ei va gi ta bira, nga telekiran va man vura mi parpar a te vatavatat.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Io, sien va nga ta pare ine bu kepineits gi tate vor ve tsotsorubeit, nga ta telekiran va mi ra e Raban ta vuor a te vatavatat.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “O oeng tuktuk senga, mi kuoluon ine bu ra gi ta kap voto ngas tuir oit ine bu kepineits kokouk ta tsorubeit.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Mi rangit ma mi kaber ta so voto eiekesen kong sar nama ta kap so voto.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Nga nenei kalei, terengien va mi sinavei nia varese nga kesenga, ma mi da nia un nge be, ma mi vodovodon palan surie ine mi tino, ta kap vuputungie bu aronga. Ma ian mi ra ta masi beit lalapus nge vokudira nga malan mi riok ta mutur rorois.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ian mi ra ta beit simi kulou kokouk gi ta tino i popon ine mi kaber kokouk.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nga nenei kalei nge no sibu ra kokouk surie nga ta mang suvu ngeisngeis nia evisie ian bu putu kokouk va gi ta so tsorubeit, ma nga ta mang so oit nia tuir i matan e Natuon mi Ka.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Sibu ra, e Iesu a nga ko vavasengei i aron mi Vona rengeir leong, ma sibu roreivreiv a nga ko rovotsour nge kien simi pout i Oliv nge ra mon en sibu rokati.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ma mi kulou kokouk gi nga ko pan tsourvovo nge rakot sien simi Vona rengeir leong nia ra rorong.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.