Lucas 21

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Iesu a nga dedeng veriris ma a nga dengarie mi kulou suvuram gi ta nga terie kegi sar tienebeir i aron mi korot teteir lakep simi Vona rengeir leong.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 A nga pare buer mi vevien sinaortsak tate nga mamaet labeit ta nga terie ken ba natunatu lakep luo i aron mi korot teteir lakep.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ma a nga pevien, “O oeng tuktuk senga. Ine mi vevien sinaortsak a terie ken tienebeir ian ta leong rio bu mei mene.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ine mi kulou suvuram kokouk gi terie mo mi mememoruon kegi sar sinsuv, eiekesen ine mi vevien si ken mienagos ni sinaortsak, a terie vuruvan te ken sar sinsuv kokouk ian ta oit nia tino ngan.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Bu madar tovtov mene gi nga vakokoit surie vasa mi kulou gi nga ko vosonie venengan mi Vona rengeir leong meie ngan bu banga vout matmatot ma bu tienebeir gi ta nga ko terie rakot se Raban. Eiekesen e Iesu a nga pevien,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Egie kokouk ine bu vout nga ta pare gie, sien va mi ra ta beit, kap ka vout kes ta so muturungie ka turan vout. Egie kokouk gi ta vatsarerie vuturungie gie i keim.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Gi nga vosuoreie, “Vavvasengei, venenges ine bu kepineits gi ta tsorubeit? Ma mi sana ta muna tsorubeit nia vasangan va mi ra a te nemei vatavatat?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 E Iesu a nga pevien, “Nga nenei kalei. Gi ta masi me bitie nga. Mi kulou palan gi ta nemei ngan mi asoung nge vakokoit ven ne, ‘Arie eou te ine,’ ma ‘Mi ra a te vatavatat.’ Eiekesen kian va nga ta vemusurie gie.”
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Sien va nga ta rongomie bu vinevineken ma bu tseng, kian va nga ta motou. Ian bu kepineits gi ta ngas muna beit, eiekesen mi rangi kinitip ta kap ngas beit lalapus.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ma a nga pevien segie, “Bu vuna enamon mene gi ta matakorot meie bu vuna enamon mene, ma bu mangmagoso nguts gi ta matakorot meie bu mangmagoso nguts mene.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ma bu oen leong ta beit simi kaber, ma si kavo korot mene mi se leong ta tsorubeit ma mi mienarouk buer ta vevaka. Ma bu kepineits nia vamatuo nga ma kavo suasuada totourlekier, gi ta beit kuvu simi rangit.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “I muan va ine bu kepineits gi ta beit, gi ta rakopie nga nge vikikinie nga ma gi ta vuortie nga i aron bu vona rengeir sibu Iuda ma gi ta terie nga sibu vona vinatoreis ma gi ta por terie nga i matan bu kovakova ka leong ma bu kovakova ka simi gavaman. Io, gi ta tsana ine bu kepineits simi vunan nga vodovodon tuktuk simi asoung.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ma ine ta tsitsi vara nga nia vavatei katsep ngan mi Banga Vinavatei.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Io, nga ta ngas tsana kenga sar vienviendon va nga ta kap muna rorois ngan ka nama nia tuir kitipa nga,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 simi vunan o ta terie bu nama ma mi banga vienviendon senga ian va manga sar matakorot gi ta kap oit nia rube nge suereren bu namaninga.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Misasien bu kinanga, o, bu tamanga, o, bu kasinga, o, bu patsanga, o, bu palapalanga, gi ta roev nianga. Ma kavo mei senga, gi ta terie gie simi miensei.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Egie kokouk gi ta karto nga surie mi asoung.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Eiekesen kap ka ni vurvur kes sibu kovanga ta kapangan.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nga tuir ngeisngeis ma nga ta mang suvuon kenga tino.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Sien va nga tate pare mi kulou ni minakiur gi ta viririsie i Ierusalem, nga ta telekiran va mi ra nia vatsarerie a te vatavatat.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Io, egie gi ta mon i Iudea gi ta ngas vi ra kien sibu pout, ma egie gi ta mon sibu taon gi ta ngas vi rovotsour, ma egie gi ta mon sibu tau gi ta kap rubukien simi taon,
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 simi vunan, ian bu ra nia vavatoreis, arie bu ra bu kepineits kokouk gi ta nga vataro simi Pakpak Leong ta tsorubeit tuktuk sien.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Lavei! Mi masitinoiv leong segie mi langei gi ta tian ma mi langei vusus ian simi keipkepide ra, simi vunan mi putu leong beitsak ta betingie mi kaber ma ken aor rarap e Raban ta kor i popon ine mi kulou.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Gi ta kenvamate gie nge sele, ma gi ta kir terie gie va gi ta tsatsang vinatoreis sibu vuna enamon kokouk. Ma bu Kibang gi ta popoporie i Ierusalem oit si kegi sar ra ta voto.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Kavo totourlekier ta tsorubeit simi matanias, simi vura ma sibu kaemkaem. Ma simi kaber, bu vuna enamon kokouk gi ta aor tsak nge motovan mi tienengen bu naov ma mi tinatakien mi barateis.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Mi kulou gi ta motou beitsak nge mesei oum surie bu sana va ta ra nemei ine simi mangmagoso enaenamon, surie man sar ngeisngeis mi mariu gi ta moruor.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Samo gi ta pare e Natuon mi Ka va ta nemei i popon mi balbal meie mi ngeisngeis ma mi banga matvinavaso.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Sien va ine bu kepineits gi tate tsorubeit, nga ta tsuok tamtuir nge tuir pidipidin, simi vunan mi ra va e Raban ta vatoa nga sien, a te vatavatat.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma e Iesu a nga vokokotie segie mi nama puppuo, “Nga pare, mi fik ma bu ei kokouk.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Sien va nga ta pare bu ei va gi ta bira, nga telekiran va man vura mi parpar a te vatavatat.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Io, sien va nga ta pare ine bu kepineits gi tate vor ve tsotsorubeit, nga ta telekiran va mi ra e Raban ta vuor a te vatavatat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “O oeng tuktuk senga, mi kuoluon ine bu ra gi ta kap voto ngas tuir oit ine bu kepineits kokouk ta tsorubeit.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mi rangit ma mi kaber ta so voto eiekesen kong sar nama ta kap so voto.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Nga nenei kalei, terengien va mi sinavei nia varese nga kesenga, ma mi da nia un nge be, ma mi vodovodon palan surie ine mi tino, ta kap vuputungie bu aronga. Ma ian mi ra ta masi beit lalapus nge vokudira nga malan mi riok ta mutur rorois.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ian mi ra ta beit simi kulou kokouk gi ta tino i popon ine mi kaber kokouk.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nga nenei kalei nge no sibu ra kokouk surie nga ta mang suvu ngeisngeis nia evisie ian bu putu kokouk va gi ta so tsorubeit, ma nga ta mang so oit nia tuir i matan e Natuon mi Ka.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Sibu ra, e Iesu a nga ko vavasengei i aron mi Vona rengeir leong, ma sibu roreivreiv a nga ko rovotsour nge kien simi pout i Oliv nge ra mon en sibu rokati.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma mi kulou kokouk gi nga ko pan tsourvovo nge rakot sien simi Vona rengeir leong nia ra rorong.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.