Lucas 17
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 E Iesu a nga pevien si ken sar madar tovtov, “Bu kepineits ta vokorongie bu mei simi sinavei tsokor, ta tamtuir, eiekesen mi tsienakor leong seie ese ta vabatie gie ine.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Sien va ka mei ta vokorongie ka mei segie ine bu sinavoir va ta tsana mi sinavei tsokor, ta kalei beitsak va gi ta pala ka dodou leong i konokonon nge ra votsorovie i rou.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Io, naneie no kese simi sana va e ta tsana.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Sien va ta tsana mi sinavei tsokor sevoi bu keipkepide ra mi napaririem pouts luo i aron mi ra kes, ma sien va bu keipkepide ra mi napaririem potsu luo a ra nemei nge me pevien, ‘O te vodon vuris,’ vodon rivie eie.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Bu aposol gi nga pevien simi Nguts, “Be veleongtie kegei sar vodovodon tuktuk!”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ma mi Nguts a nga kuil nama, “Sien va kenga vodovodon tuktuk a lili malan mo ine mi pi mastat, va nga oit nia oeng ine simi ei va ta tetekie bu buon nge ra tuir i rou, ma ta ngas rorong senga.
6 E ele respondeu:
7 “Sien va ka mei kes senga a suvuon mi petspets ta ko tsatsang i tau o, naneie bu sipsip, ma sien va ta muerengei simi korot nia tsatsang, vasa, eie ta oeng si ken petspets va ta nemei nge ngou meie?
7 Jesus disse:
8 A kap. Eie ta oeng sien, ‘Rorois ngan mong nginonginou. Ma verevere kalei nge tsatsang vunie iou sien va o ta ngou nge un. I muir, e ta ba ngou nge un.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Vasa, eie ta vuot kalei ian simi petspets surie a nga tsana bu kepineits vemusurie mi tinuturei?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 A kokouk buer senga, sien va nga ta tsana bu kepineits kokouk vemusurie mi tinuturei, nga ta pevien, ‘Kap va egei bu banga petspets. Gei tsang vemusurie mo kegei sar baitutuir.’”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Sien e Iesu ta nga veis rakot i Ierusalem, a nga veis ka i kotubuon i Samaria ma i Galili.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Ma sien tate nga visi beit simi enamon, mi sinangavur kes bu tamat mienarouk lepra gi nga veis nemei sien. Ma gi nga tuir i pek
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 nge koup pevien, “Iesu, Ka leong, tovie gei!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 E Iesu a nga pare gie nge pevien, “Nga rakot nge vasanga nga sibu prist.”
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Mi mei kes segie a nga pare va a te nga to si man mienarouk, a nga muerengei nge puongan e Raban ngan mi kinokinoup leong.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 A nga me sege pukupukukaek i kamen e Iesu nge vuot kalei sien. Ine mi ka, eie mi kangi Samaria.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 E Iesu a nga pevien, “O si kia va mi sinangavur kes gi te melemelen. Iva ngan mi napaririem potsu voveit?
17 Jesus disse:
18 Surie misa ine mi kibang, eie kesen mo a muerengei nia puongan e Raban?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Ma a nga oeng sien, “Tamtuir nge veis, ke vodovodon tuktuk a te vatoa no.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Bu Parisaio gi nga vosuoreie e Iesu va venenges mi ra va e Raban ta vuor va ta nemei. Io, a nga kuil nama, “Mi sinavien e Raban nia vuor, eie a kap va mi kepineits nga ta oit nia dengarie.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Kap ka mei va ta oit nia pevien, ‘Pare, eie te ine!’ o, ‘Eie te nikot!’ simi vunan ken sinavei nia vuor e Raban a mon i aronga.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Ma a nga pevien si ken sar madar tovtov, “Mi ra ta nemei va nga ta lalaron beitsak nia mon meie e Natuon mi Ka i aron ken sar ra, eiekesen nga ta kap oit.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Mi kulou gi ta pevien senga, ‘Eie te nikot!’ o, ‘Eie te ine!’ Kian va nga ta dederivagie.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Sien va e Natuon mi Ka ta nemei, eie ta tsorubeit vasvas malan mi kutsukutsuleip ian ta kutsuleip nge rarangie bu korot kokouk simi mariu.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Eiekesen ta be muna suvuon bu vinekikin palan ma mi kuoluon ine bu ra gi ta purusie.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “Sien e Natuon mi Ka va ta nemei, ta malan misa ta nga tsorubeit ian sibu ra se Noa.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Mi kulou gi nga mon ngan mi ngou, mi un, mi verei, ma mi vavuo bu natugie, tuir oit e Noa ta nga rubukien si man mon. Samo mi tubuik leong a nga me sorara gie.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Ma sibu ra se Lot buer, mi kulou gi nga mon ngan mi ngou, un ma verikuil nge kepineits ma tsuor tau nge sunge vonuo.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Eiekesen sien e Lot ta nga sorvekenan i Sodom, mi leing meie bu vout lemlemka a nga kor kuvu simi rangit malan mi bat ma a nga tsang vatsakatie gie kokouk.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Ine arie ta malan simi ra va e Natuon mi Ka ta tsorubeit vasvas.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Ian simi ra, sien va ka mene ta mon i pungan mi vonuo ken sar kepineits ta mon i aron, kian va ta tsour nia poro ken sar kepineits. Malan mo sien va ka mene ta mon i tau, kian va ta muerengei.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Vodonomie ken vevien e Lot!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Eie ese ta konon nia ruit ngan ken tino, ta rivie ken tino, ma eie ese ta kap ruit ngan ken tino, eie ta suvuon ken tino.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 O oeng senga, ian sikati ba mei luo guor ta mutur simi tsur kes, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes seguor ma ka mei mene ta mon.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ba vevien luo guor ta leik leseik kokouk, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes ma ka mei mene ta mon.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Ba ka luo guor ta tsatsang i tau, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes ma ka mei mene ta mon.]
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ma bu madar tovtov gi nga vosuoreie e Iesu, “Mi Nguts, ivie ine bu kepineits ta tsorubeit en?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.