Lucas 17
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 E Iesu a nga pevien si ken sar madar tovtov, “Bu kepineits ta vokorongie bu mei simi sinavei tsokor, ta tamtuir, eiekesen mi tsienakor leong seie ese ta vabatie gie ine.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Sien va ka mei ta vokorongie ka mei segie ine bu sinavoir va ta tsana mi sinavei tsokor, ta kalei beitsak va gi ta pala ka dodou leong i konokonon nge ra votsorovie i rou.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Io, naneie no kese simi sana va e ta tsana.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Sien va ta tsana mi sinavei tsokor sevoi bu keipkepide ra mi napaririem pouts luo i aron mi ra kes, ma sien va bu keipkepide ra mi napaririem potsu luo a ra nemei nge me pevien, ‘O te vodon vuris,’ vodon rivie eie.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Bu aposol gi nga pevien simi Nguts, “Be veleongtie kegei sar vodovodon tuktuk!”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Ma mi Nguts a nga kuil nama, “Sien va kenga vodovodon tuktuk a lili malan mo ine mi pi mastat, va nga oit nia oeng ine simi ei va ta tetekie bu buon nge ra tuir i rou, ma ta ngas rorong senga.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “Sien va ka mei kes senga a suvuon mi petspets ta ko tsatsang i tau o, naneie bu sipsip, ma sien va ta muerengei simi korot nia tsatsang, vasa, eie ta oeng si ken petspets va ta nemei nge ngou meie?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 A kap. Eie ta oeng sien, ‘Rorois ngan mong nginonginou. Ma verevere kalei nge tsatsang vunie iou sien va o ta ngou nge un. I muir, e ta ba ngou nge un.’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Vasa, eie ta vuot kalei ian simi petspets surie a nga tsana bu kepineits vemusurie mi tinuturei?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 A kokouk buer senga, sien va nga ta tsana bu kepineits kokouk vemusurie mi tinuturei, nga ta pevien, ‘Kap va egei bu banga petspets. Gei tsang vemusurie mo kegei sar baitutuir.’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Sien e Iesu ta nga veis rakot i Ierusalem, a nga veis ka i kotubuon i Samaria ma i Galili.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ma sien tate nga visi beit simi enamon, mi sinangavur kes bu tamat mienarouk lepra gi nga veis nemei sien. Ma gi nga tuir i pek
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 nge koup pevien, “Iesu, Ka leong, tovie gei!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 E Iesu a nga pare gie nge pevien, “Nga rakot nge vasanga nga sibu prist.”
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Mi mei kes segie a nga pare va a te nga to si man mienarouk, a nga muerengei nge puongan e Raban ngan mi kinokinoup leong.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 A nga me sege pukupukukaek i kamen e Iesu nge vuot kalei sien. Ine mi ka, eie mi kangi Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 E Iesu a nga pevien, “O si kia va mi sinangavur kes gi te melemelen. Iva ngan mi napaririem potsu voveit?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Surie misa ine mi kibang, eie kesen mo a muerengei nia puongan e Raban?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Ma a nga oeng sien, “Tamtuir nge veis, ke vodovodon tuktuk a te vatoa no.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Bu Parisaio gi nga vosuoreie e Iesu va venenges mi ra va e Raban ta vuor va ta nemei. Io, a nga kuil nama, “Mi sinavien e Raban nia vuor, eie a kap va mi kepineits nga ta oit nia dengarie.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Kap ka mei va ta oit nia pevien, ‘Pare, eie te ine!’ o, ‘Eie te nikot!’ simi vunan ken sinavei nia vuor e Raban a mon i aronga.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ma a nga pevien si ken sar madar tovtov, “Mi ra ta nemei va nga ta lalaron beitsak nia mon meie e Natuon mi Ka i aron ken sar ra, eiekesen nga ta kap oit.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Mi kulou gi ta pevien senga, ‘Eie te nikot!’ o, ‘Eie te ine!’ Kian va nga ta dederivagie.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Sien va e Natuon mi Ka ta nemei, eie ta tsorubeit vasvas malan mi kutsukutsuleip ian ta kutsuleip nge rarangie bu korot kokouk simi mariu.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Eiekesen ta be muna suvuon bu vinekikin palan ma mi kuoluon ine bu ra gi ta purusie.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Sien e Natuon mi Ka va ta nemei, ta malan misa ta nga tsorubeit ian sibu ra se Noa.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Mi kulou gi nga mon ngan mi ngou, mi un, mi verei, ma mi vavuo bu natugie, tuir oit e Noa ta nga rubukien si man mon. Samo mi tubuik leong a nga me sorara gie.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 “Ma sibu ra se Lot buer, mi kulou gi nga mon ngan mi ngou, un ma verikuil nge kepineits ma tsuor tau nge sunge vonuo.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Eiekesen sien e Lot ta nga sorvekenan i Sodom, mi leing meie bu vout lemlemka a nga kor kuvu simi rangit malan mi bat ma a nga tsang vatsakatie gie kokouk.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 “Ine arie ta malan simi ra va e Natuon mi Ka ta tsorubeit vasvas.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ian simi ra, sien va ka mene ta mon i pungan mi vonuo ken sar kepineits ta mon i aron, kian va ta tsour nia poro ken sar kepineits. Malan mo sien va ka mene ta mon i tau, kian va ta muerengei.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Vodonomie ken vevien e Lot!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Eie ese ta konon nia ruit ngan ken tino, ta rivie ken tino, ma eie ese ta kap ruit ngan ken tino, eie ta suvuon ken tino.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 O oeng senga, ian sikati ba mei luo guor ta mutur simi tsur kes, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes seguor ma ka mei mene ta mon.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Ba vevien luo guor ta leik leseik kokouk, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes ma ka mei mene ta mon.”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 [Ba ka luo guor ta tsatsang i tau, eiekesen e Natuon mi Ka ta kerie ka mei kes ma ka mei mene ta mon.]
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ma bu madar tovtov gi nga vosuoreie e Iesu, “Mi Nguts, ivie ine bu kepineits ta tsorubeit en?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.