Hebreus 9
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Io, mi kinubuits vourvour, a nga suvuon mi saran mi rengeir ma mi korot tamat nia rengeir ine i keim simi kaber.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Gi nga voturie mi vona sel. A luo ba roruom i aron. Simi roruom vourvour, man mogomogos mi bember a nga mon, ma buer mi tsur teteir kepineits meie mi tsoik ta tamat i popon. Ine mi korot gi tutuo ngan va mi Korot Tamat.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Io, mi roruom a luongan man baba mi lavlav leong, gi nga tutuo ngan va mi Korot Tamat Rovoriu.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 I aron ine mi roruom, mi korot nia tu buliebuliet saien sosong gi ta nga tsana ngan mi gold, a nga mon en. Ma mi Bokis kinubuits ian gi ta nga kuva ngan mi gold, a nga mon en buer. Ma i aron ine mi bokis ine bu kepineits a nga mon, mi koi gold ngan mi Manna i aron, ma ken vaong e Aron ian ta nga duduv, ma ba kalape vout mi vinavataor simi kinubuits ta nga mon sien.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 I popon ine mi bokis, ba patsapatsan ba vinagoso ian ta suvuon ba purupuruoguor a nga mon ngan man matvinavaso. Ma ba purupuruoguor a nga kuva mi korot nia vodon rivie bu sinavei tsokor. Eiekesen o kap oit nia palsie vititirie ine bu kepineits nevere.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Sien bu kepineits kokouk gi tate nga rorois ngan, bu prist gi ko rubukien simi roruom vourvour sibu ra kokouk nia ra tsana kegi sar tsientsang prist.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Eiekesen simi korot ta tamat rovoriu, mi kovan bu prist a ko rubukien vekes mo i aron mi avareit kes meie mi dar nia terie rakot se Raban surie ken sar sinavei tsokor ma bu sinavei tsokor simi kulou gi ta kap nga telekiran va gi nga tsana.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Mi Moromoruo Tamat a vasangan segiet ven ne, mi Korot Tamat Rovoriu a ngas nga mon mumuningei sien mi vona sel vourvour ta ngas nga tuir.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ine a vasangan bu kepineits ian giet ta ngas vodonomie ine sibu ra. Bu tienebeir ma bu tienebeir ni varam gi ta tabeir rakot ngan se Raban, gi kap oit nia vara melemelen ngan ken baivinakier mi kulou rengeir.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Gi ko tsana ine ngan mo mi nginonginou ma mi kepineits nia un ma bu suada sinavei nia vara melemelen nge gie. Ine arie bu vinuor nian mi kurikurigiet ian ta suvuon man tsientsang oit mi keipkepide ra va e Raban ta so voturie mi vinuor vour.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 E Karisito a te nga tsorubeit mi kovan bu prist sibu banga kepineits gi tate mon ine. A te nga me rubukien simi vona sel ian ta potokivout ma ian ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban. Ine mi vona sel a kap va ka mene a nga tsana ma a kap va mi karton ine mi vinagoso.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 A kap nga rubukien ngan mi daran ka meme ma ka natu bulumakau, eiekesen, ngan mi daran eie kesen a nga rubukien simi korot ta tamat rovoriu vekes mo nian bu ra kokouk. Ngan ine mi sinavien, a nga vabatie mi vavato niagiet sibu ra bu ra.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Mi daran mi meme ma mi bulumakau gi nga ko tsopurie ngan bu mei ma mi putien mi kina bulumakau matavour gi ta nga tunie, gi nga ko sovutan i popogie ese gi ta kap melemelen nia vara melemelen nge gie terengien va bu kurikurigie gi ta mang melemelen.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Eiekesen, mi tsinatsangan mi daran e Karisito a leong rio ine bu suada sinavei. Ngan mi Moromoruo ian ta tino rovoriu, e Karisito ese ta kap suvuon ka bienebeir, a nga tabeir ngan eie kesen rakot se Raban nia vara melemelen ngan kegiet baivinakier sorvekenan mi tsinatsangagiet ian ta vabatie mi miensei terengien va giet ta mang tsatsang se Raban ese ta tino.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Arie mi vunan, e Karisito arie eie mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma egie ese e Raban tate nga vile gie, gi ta suvuon mi vavatamaes sibu ra bu ra ian e Raban ta nga kubutsie nia terie. Ine mi kepineits a nga tsorubeit tuktuk sien e Karisito ta nga maet nia vara ketseketseng nge giet si man vinatoreis mi sinavei tsokor gi ta nga tsana i pakien mi kinubuits vourvour.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Sien va mi tam a terie mi duis i popon e natuon, a pinat surie mi nama nia vara tuktuk ngan ken miensei ine mi tam i muan va mi nout ta poro ken sinsuv se taman.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Simi vunan ine mi suada kinubuits ta tsorubeit tuktuk mo sien va mi tam ta maet, ma a kap oit nia tsorubeit tuktuk sien va mi tam a ngas to.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Arie mi vunan mi kinubuits vourvour buer a kap oit nia tsorubeit tuktuk sien va kap ka dar.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 E Moses a te nga vakokoit katsep simi kulou kokouk ngan bu vuna vinuor kokouk ta nga mon simi Vinuor. Samo a nga poro mi daran mi bulumakau ma mi meme, ma a nga gula meie ngan mi da. Ma a nga tsopuran i popon mi pakapaka rorou sibu vinuor ma mi kulou kokouk ngan mi aien mi ei Isop meie mi poko vuruvuru sipsip mereik.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ma a nga pevien, “Ine arie mi dar simi kinubuits ian e Raban ta nga oeng terie senga.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ine simi rosar kes mo, e Moses a nga tsopurie mi vona sel ngan mi dar ma buer bu kepineits kokouk gi ta nga ko rengeir ngan.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 A tuktuk, vemusurie mi Vinuor, giet ta pevien va bu kepineits kokouk gi ta tsorubeit melemelen ngan mi dar. Ma sien va ka dar ta kap so, ta kap ka vodon ririv sibu sinavei tsokor.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Io, man sar puppuo bu kepineits die i kur simi rangit, gi ta ngas tsorubeit melemelen vemusurie ine mi sinavei, eiekesen bu kepineits simi rangit, gi ta tsorubeit melemelen ngan bu tienebeir ni varam ian gi ta kalei rio ine mi sinavei.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 E Karisito a kap nga rubukien simi korot tamat rovoriu ian mi kulou gi ta nga tsana ngan bu rimagie. Ine mi korot, arie man puppuo mo mi korot tamat rovoriu tuktuk. Eiekesen a nga kien simi rangit, ma, ine, a tsorubeit vasvas i matan e Raban nia tourtelekira giet.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ma e Karisito a kap tabeir ngan eie kesen sibu keipkepide ra palan, malan mi kovan bu prist gi ta ko rubukien simi Korot Tamat Rovoriu sibu avareit keskes meie ngan mi dar ian ta kap va seie kesen.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Sien va a kap malan, va e Karisito a nga oit nia maet palan bu keipkepide ra vakaek simi vinagoso simi mangmagoso enaenamon. Eiekesen, ine sibu ra vekvekitip, a nga tsorubeit vasvas vekes mo nian bu ra kokouk nia tsang rivie bu sinavei tsokor. A nga tsana ine, sien ta nga tabeir ngan eie kesen malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Mi kulou kokouk gi ta ngas maet vekes, ma i muir gi ta so tuir simi vinuor.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Io, e Karisito buer a nga tabeir ngan eie kesen vekes mo rakot se Raban malan mi tienebeir ni varam, nia tsang rivie kegi sar sinavei tsokor mi kulou. Ma ta tsorubeit vasvas vuluongan nia vatoa gie ese mune gi ta onvidit nge rosie, a kap va nian kegiet sar sinavei tsokor.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.