Hebreus 9

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, mi kinubuits vourvour, a nga suvuon mi saran mi rengeir ma mi korot tamat nia rengeir ine i keim simi kaber.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Gi nga voturie mi vona sel. A luo ba roruom i aron. Simi roruom vourvour, man mogomogos mi bember a nga mon, ma buer mi tsur teteir kepineits meie mi tsoik ta tamat i popon. Ine mi korot gi tutuo ngan va mi Korot Tamat.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Io, mi roruom a luongan man baba mi lavlav leong, gi nga tutuo ngan va mi Korot Tamat Rovoriu.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 I aron ine mi roruom, mi korot nia tu buliebuliet saien sosong gi ta nga tsana ngan mi gold, a nga mon en. Ma mi Bokis kinubuits ian gi ta nga kuva ngan mi gold, a nga mon en buer. Ma i aron ine mi bokis ine bu kepineits a nga mon, mi koi gold ngan mi Manna i aron, ma ken vaong e Aron ian ta nga duduv, ma ba kalape vout mi vinavataor simi kinubuits ta nga mon sien.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 I popon ine mi bokis, ba patsapatsan ba vinagoso ian ta suvuon ba purupuruoguor a nga mon ngan man matvinavaso. Ma ba purupuruoguor a nga kuva mi korot nia vodon rivie bu sinavei tsokor. Eiekesen o kap oit nia palsie vititirie ine bu kepineits nevere.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Sien bu kepineits kokouk gi tate nga rorois ngan, bu prist gi ko rubukien simi roruom vourvour sibu ra kokouk nia ra tsana kegi sar tsientsang prist.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Eiekesen simi korot ta tamat rovoriu, mi kovan bu prist a ko rubukien vekes mo i aron mi avareit kes meie mi dar nia terie rakot se Raban surie ken sar sinavei tsokor ma bu sinavei tsokor simi kulou gi ta kap nga telekiran va gi nga tsana.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Mi Moromoruo Tamat a vasangan segiet ven ne, mi Korot Tamat Rovoriu a ngas nga mon mumuningei sien mi vona sel vourvour ta ngas nga tuir.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ine a vasangan bu kepineits ian giet ta ngas vodonomie ine sibu ra. Bu tienebeir ma bu tienebeir ni varam gi ta tabeir rakot ngan se Raban, gi kap oit nia vara melemelen ngan ken baivinakier mi kulou rengeir.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Gi ko tsana ine ngan mo mi nginonginou ma mi kepineits nia un ma bu suada sinavei nia vara melemelen nge gie. Ine arie bu vinuor nian mi kurikurigiet ian ta suvuon man tsientsang oit mi keipkepide ra va e Raban ta so voturie mi vinuor vour.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 E Karisito a te nga tsorubeit mi kovan bu prist sibu banga kepineits gi tate mon ine. A te nga me rubukien simi vona sel ian ta potokivout ma ian ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban. Ine mi vona sel a kap va ka mene a nga tsana ma a kap va mi karton ine mi vinagoso.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 A kap nga rubukien ngan mi daran ka meme ma ka natu bulumakau, eiekesen, ngan mi daran eie kesen a nga rubukien simi korot ta tamat rovoriu vekes mo nian bu ra kokouk. Ngan ine mi sinavien, a nga vabatie mi vavato niagiet sibu ra bu ra.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Mi daran mi meme ma mi bulumakau gi nga ko tsopurie ngan bu mei ma mi putien mi kina bulumakau matavour gi ta nga tunie, gi nga ko sovutan i popogie ese gi ta kap melemelen nia vara melemelen nge gie terengien va bu kurikurigie gi ta mang melemelen.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Eiekesen, mi tsinatsangan mi daran e Karisito a leong rio ine bu suada sinavei. Ngan mi Moromoruo ian ta tino rovoriu, e Karisito ese ta kap suvuon ka bienebeir, a nga tabeir ngan eie kesen rakot se Raban nia vara melemelen ngan kegiet baivinakier sorvekenan mi tsinatsangagiet ian ta vabatie mi miensei terengien va giet ta mang tsatsang se Raban ese ta tino.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Arie mi vunan, e Karisito arie eie mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma egie ese e Raban tate nga vile gie, gi ta suvuon mi vavatamaes sibu ra bu ra ian e Raban ta nga kubutsie nia terie. Ine mi kepineits a nga tsorubeit tuktuk sien e Karisito ta nga maet nia vara ketseketseng nge giet si man vinatoreis mi sinavei tsokor gi ta nga tsana i pakien mi kinubuits vourvour.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Sien va mi tam a terie mi duis i popon e natuon, a pinat surie mi nama nia vara tuktuk ngan ken miensei ine mi tam i muan va mi nout ta poro ken sinsuv se taman.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Simi vunan ine mi suada kinubuits ta tsorubeit tuktuk mo sien va mi tam ta maet, ma a kap oit nia tsorubeit tuktuk sien va mi tam a ngas to.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Arie mi vunan mi kinubuits vourvour buer a kap oit nia tsorubeit tuktuk sien va kap ka dar.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 E Moses a te nga vakokoit katsep simi kulou kokouk ngan bu vuna vinuor kokouk ta nga mon simi Vinuor. Samo a nga poro mi daran mi bulumakau ma mi meme, ma a nga gula meie ngan mi da. Ma a nga tsopuran i popon mi pakapaka rorou sibu vinuor ma mi kulou kokouk ngan mi aien mi ei Isop meie mi poko vuruvuru sipsip mereik.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ma a nga pevien, “Ine arie mi dar simi kinubuits ian e Raban ta nga oeng terie senga.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ine simi rosar kes mo, e Moses a nga tsopurie mi vona sel ngan mi dar ma buer bu kepineits kokouk gi ta nga ko rengeir ngan.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 A tuktuk, vemusurie mi Vinuor, giet ta pevien va bu kepineits kokouk gi ta tsorubeit melemelen ngan mi dar. Ma sien va ka dar ta kap so, ta kap ka vodon ririv sibu sinavei tsokor.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Io, man sar puppuo bu kepineits die i kur simi rangit, gi ta ngas tsorubeit melemelen vemusurie ine mi sinavei, eiekesen bu kepineits simi rangit, gi ta tsorubeit melemelen ngan bu tienebeir ni varam ian gi ta kalei rio ine mi sinavei.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 E Karisito a kap nga rubukien simi korot tamat rovoriu ian mi kulou gi ta nga tsana ngan bu rimagie. Ine mi korot, arie man puppuo mo mi korot tamat rovoriu tuktuk. Eiekesen a nga kien simi rangit, ma, ine, a tsorubeit vasvas i matan e Raban nia tourtelekira giet.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Ma e Karisito a kap tabeir ngan eie kesen sibu keipkepide ra palan, malan mi kovan bu prist gi ta ko rubukien simi Korot Tamat Rovoriu sibu avareit keskes meie ngan mi dar ian ta kap va seie kesen.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Sien va a kap malan, va e Karisito a nga oit nia maet palan bu keipkepide ra vakaek simi vinagoso simi mangmagoso enaenamon. Eiekesen, ine sibu ra vekvekitip, a nga tsorubeit vasvas vekes mo nian bu ra kokouk nia tsang rivie bu sinavei tsokor. A nga tsana ine, sien ta nga tabeir ngan eie kesen malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Mi kulou kokouk gi ta ngas maet vekes, ma i muir gi ta so tuir simi vinuor.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Io, e Karisito buer a nga tabeir ngan eie kesen vekes mo rakot se Raban malan mi tienebeir ni varam, nia tsang rivie kegi sar sinavei tsokor mi kulou. Ma ta tsorubeit vasvas vuluongan nia vatoa gie ese mune gi ta onvidit nge rosie, a kap va nian kegiet sar sinavei tsokor.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.