Hebreus 7
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Ine e Melkisedek eie a nga mon mi kovakova ka leong i Salem ma eie mi prist se Raban ese ta tsiroup. Ma a nga suoeie e Abaraam nge vatamase sien ta nga muerengei kuvu simi vinevineken ivie ta nga ra tseiptseiprio bu kovakova ka leong en.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ma e Abaraam a nga terie sien mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk ta nga ra veveken tsana. Man vuevue ine mi as Melkisedek arie va “Mi kovakova ka leong simi sinavei duis”. Ma buer eie mi kovakova ka leong i Salem, man vuevue va “mi kovakova ka leong simi molu”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 A kap man ka vinavinateteik surie e taman o, e kinan o, ka tubuon o, ka nama vavakatsep surie ken kienakav ma ken miensei. Eie a malan e Natuon e Raban ma a mon mi prist sibu ra bu ra.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nga ta ngas deng kielala vasa a tsiroup ven e Melkisedek. E Abaraam buer a nga terie sien mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk ta nga ra veveken tsana!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ma mi vinuor a pevien va bu tietie sibu Levi ese gi ta tsorubeit prist, gi ta poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits si kegi sar nama kes, misasien gi kuvu si ken tietie e Abaraam.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 E Melkisedek a kap va mi beitpakien mi matabu Levi, eiekesen a nga poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk kuvu se Abaraam, ma a nga vatamase eie ese ta nga suvuon ken sar kinubuits e Raban.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Giet te telekiran va mi ka leong eie mi mei ese va ta vatamase mi ka ta mon i pakien.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Bu prist, misasien va gi ta maet, gi ko poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk simi kulou, eiekesen e Melkisedek ese mi Pakpak leong ta pevien va a tino rovoriu, a nga poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Bu Levi gi ko poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes. Io, giet oit nia pevien va, sien e Abaraam ta nga terie ken korot se Melkisedek, egie buer gi te nga terie mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes se Melkisedek.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Simi vunan e Levi a ngas nga vou i aron e tubuon sien e Melkisedek ta nga suoeie e Abaraam.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Bu Israel gi nga suvuon mi vinuor surie mi tsientsang prist sibu Levi. Sien va mi tsientsang prist sibu Levi a nga oit nia tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban, surie misa e Raban a nga pevien va ka prist malan e Melkisedek va ta ba buer beit, a kap va malan e Aron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ma sien va ka vevekieis simi tsinatsangan bu prist, ka vevekieis buer ta ngas mon sibu vinuor.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Mi mei ese o te vakokoit surie, eie simi matabu mene, ma kap ka mene kuvu ian simi matabu a nga tsatsang simi korot nia tu tienebeir.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 A katsep va magiet Nguts eie mi tubuon mi matabu sibu Iuda, ma e Moses a kap nga vakokoit surie ine mi matabu sien ta nga vakokoit surie mi tsientsang prist.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ma ine mi kepineits a me katsep beitsak. Mi prist mene a te beit ese ta malan e Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 A nga tsorubeit prist vemusurie mi ngesengesien mi tino ian ta kap oit nia tsereiv, a kap va vemusurie bu vinuor simi kulou.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Mi Pakpak Leong a pevien,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Bu vinuor kebeir gi nga teir kakentsan simi vunan a kap ngeisngeis ma a kap kalei oit nia vemusurie,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (simi vunan mi vinuor a kap nga oit nia tsana ka kepineits va ta tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban,) ma mi banga kepineits giet ta oit nia vodovodon rorrois surie, a te beit va giet ta mang nemei vatvatta e Raban.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma e Raban a nga tsana ine ngan mi vakavakariem! Bu prist mene gi kap suvuon ka vakavakariem sien gi ta nga tsorubeit bu prist.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Eiekesen e Iesu a nga tsorubeit prist ngan mi vakavakariem sien e Raban ta nga pevien sien,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Surie ine mi vakavakariem, e Iesu a te me tsorubeit kegiet tsiktsik ier nian mi banga kinubuits.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Bu prist muomuo gi nga palan, simi vunan mi miensei a nga ko tuir kitipa gie nia munu tsatsang prist sibu ra.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Eiekesen e Iesu a to sibu ra bu ra, ma ken tsientsang prist a kap nga terie i napariman ka mene.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Io, eie a oit nia vatoa gie kokouk ese mune gi ta nemei se Raban ngan e Iesu, simi vunan eie a to sibu ra bu ra nia nongie e Raban surie gie.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Eie mi kovan bu prist ese ta ko vaotie kegiet sar pinat. Ken tino a tamat, ma a kap ken ka bienebeir, kap ken ka sinavei bita, ma a mon i pek sorvekenan mi kulou tsokor. Ma a tsiroup rio mi rangit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Eie a kap malan bu kovan bu prist mene. A kap pinat surie va ta terie bu tienebeir ni varam sibu ra kokouk surie ken sar sinavei tsokor ma kegi sar sinavei tsokor mi kulou. A nga terie mi tienebeir ni varam vekes nian bu ra kokouk sien ta nga terie eie kesen.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mi vinuor a ko vile bu ka va gi ta tsorubeit bu kovan bu prist, misasien bu arogie a kap ngeisngeis, eiekesen ine mi vakavakariem ta ba nga vemuir simi vinuor, a viel tsana e Natuon e Raban ese a te tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra bu ra.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.