Hebreus 7
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Ine e Melkisedek eie a nga mon mi kovakova ka leong i Salem ma eie mi prist se Raban ese ta tsiroup. Ma a nga suoeie e Abaraam nge vatamase sien ta nga muerengei kuvu simi vinevineken ivie ta nga ra tseiptseiprio bu kovakova ka leong en.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ma e Abaraam a nga terie sien mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk ta nga ra veveken tsana. Man vuevue ine mi as Melkisedek arie va “Mi kovakova ka leong simi sinavei duis”. Ma buer eie mi kovakova ka leong i Salem, man vuevue va “mi kovakova ka leong simi molu”.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 A kap man ka vinavinateteik surie e taman o, e kinan o, ka tubuon o, ka nama vavakatsep surie ken kienakav ma ken miensei. Eie a malan e Natuon e Raban ma a mon mi prist sibu ra bu ra.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Nga ta ngas deng kielala vasa a tsiroup ven e Melkisedek. E Abaraam buer a nga terie sien mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk ta nga ra veveken tsana!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ma mi vinuor a pevien va bu tietie sibu Levi ese gi ta tsorubeit prist, gi ta poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits si kegi sar nama kes, misasien gi kuvu si ken tietie e Abaraam.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 E Melkisedek a kap va mi beitpakien mi matabu Levi, eiekesen a nga poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk kuvu se Abaraam, ma a nga vatamase eie ese ta nga suvuon ken sar kinubuits e Raban.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Giet te telekiran va mi ka leong eie mi mei ese va ta vatamase mi ka ta mon i pakien.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Bu prist, misasien va gi ta maet, gi ko poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes sibu kepineits kokouk simi kulou, eiekesen e Melkisedek ese mi Pakpak leong ta pevien va a tino rovoriu, a nga poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Bu Levi gi ko poro mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes. Io, giet oit nia pevien va, sien e Abaraam ta nga terie ken korot se Melkisedek, egie buer gi te nga terie mi korot kes sibu korot mi sinangavur kes se Melkisedek.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Simi vunan e Levi a ngas nga vou i aron e tubuon sien e Melkisedek ta nga suoeie e Abaraam.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Bu Israel gi nga suvuon mi vinuor surie mi tsientsang prist sibu Levi. Sien va mi tsientsang prist sibu Levi a nga oit nia tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban, surie misa e Raban a nga pevien va ka prist malan e Melkisedek va ta ba buer beit, a kap va malan e Aron?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ma sien va ka vevekieis simi tsinatsangan bu prist, ka vevekieis buer ta ngas mon sibu vinuor.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Mi mei ese o te vakokoit surie, eie simi matabu mene, ma kap ka mene kuvu ian simi matabu a nga tsatsang simi korot nia tu tienebeir.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 A katsep va magiet Nguts eie mi tubuon mi matabu sibu Iuda, ma e Moses a kap nga vakokoit surie ine mi matabu sien ta nga vakokoit surie mi tsientsang prist.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Ma ine mi kepineits a me katsep beitsak. Mi prist mene a te beit ese ta malan e Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 A nga tsorubeit prist vemusurie mi ngesengesien mi tino ian ta kap oit nia tsereiv, a kap va vemusurie bu vinuor simi kulou.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Mi Pakpak Leong a pevien,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Bu vinuor kebeir gi nga teir kakentsan simi vunan a kap ngeisngeis ma a kap kalei oit nia vemusurie,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (simi vunan mi vinuor a kap nga oit nia tsana ka kepineits va ta tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban,) ma mi banga kepineits giet ta oit nia vodovodon rorrois surie, a te beit va giet ta mang nemei vatvatta e Raban.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ma e Raban a nga tsana ine ngan mi vakavakariem! Bu prist mene gi kap suvuon ka vakavakariem sien gi ta nga tsorubeit bu prist.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Eiekesen e Iesu a nga tsorubeit prist ngan mi vakavakariem sien e Raban ta nga pevien sien,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Surie ine mi vakavakariem, e Iesu a te me tsorubeit kegiet tsiktsik ier nian mi banga kinubuits.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Bu prist muomuo gi nga palan, simi vunan mi miensei a nga ko tuir kitipa gie nia munu tsatsang prist sibu ra.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Eiekesen e Iesu a to sibu ra bu ra, ma ken tsientsang prist a kap nga terie i napariman ka mene.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Io, eie a oit nia vatoa gie kokouk ese mune gi ta nemei se Raban ngan e Iesu, simi vunan eie a to sibu ra bu ra nia nongie e Raban surie gie.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Eie mi kovan bu prist ese ta ko vaotie kegiet sar pinat. Ken tino a tamat, ma a kap ken ka bienebeir, kap ken ka sinavei bita, ma a mon i pek sorvekenan mi kulou tsokor. Ma a tsiroup rio mi rangit.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Eie a kap malan bu kovan bu prist mene. A kap pinat surie va ta terie bu tienebeir ni varam sibu ra kokouk surie ken sar sinavei tsokor ma kegi sar sinavei tsokor mi kulou. A nga terie mi tienebeir ni varam vekes nian bu ra kokouk sien ta nga terie eie kesen.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mi vinuor a ko vile bu ka va gi ta tsorubeit bu kovan bu prist, misasien bu arogie a kap ngeisngeis, eiekesen ine mi vakavakariem ta ba nga vemuir simi vinuor, a viel tsana e Natuon e Raban ese a te tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra bu ra.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.