Hebreus 6

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, giet tate sorvekenan mi vinasengei vourvour surie e Karisito nge poro mi vinasengei nian mi kulou gi ta pitak. Giet ta kap ba buer vavasengei ngan mi vinasengei vourvour simi sinavei nia vodon vuris sorvekenan bu kepineits ian ta vabatie mi miensei, ma simi sinavei ni vodovodon tuktuk se Raban,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ma simi por sinusuruiv, ma simi teir riem i popon mi mene, ma simi tino mumuerengei simi miensei, ma simi tsinatsangan mi vinuor ian ta mon sibu ra bu ra.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ma giet ta tsana ine bu kepineits sien va e Raban ta tor.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Sien va mi kulou gi te muna telekiran man tuktuk e Raban, nge daem pare mi tienebeir kuvu se Raban, nge suvu potpot simi Moromoruo Tamat,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ma sien va gi te muna daem pare mi kienelei simi namanien e Raban ma mi ngesengesien ian bu ra va ta ba nemei,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ma samo gi te kor sorvekenan e Raban, a kap oit va gi ta vovoruo kegi ni vodon vuris, simi vunan gi te buer vetekiuo e Natuon e Raban simi koitskoits nge teir mienengeir sien i matan mi lobaram.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Mi kaber ian ta unumie mi bat ta kor i popon nge vabatie palan bu tsientsuor ian ta kalei segie ese gi ta tsuotsuor, ta suvuon mi vavatamaes kuvu se Raban.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Eiekesen sien va mi poko kaber ta vabatie mo bu suada suo tsotso, kap ka kienlei a mon, ma a te vatavatat va e Raban ta subiran. Ma mi leing ta so tu vaton.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Bu banga polopoloung, misasien gei ta vakokoit malan ne, gei suvu aor koits surie nga. Gei telekiran va nga suvuon mi banga kepineits ian ta me beit meie ngan mi vavato.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 E Raban a kap ko tsana bu kepineits ian ta kap duis. Eie ta kap vodon punan mi tsinatsanganga ma mi tentoiv nga ta nga vasangan surie mi asan sien nga ta nga kulie mi kuoluon e Karisito ma ine buer nga ngas kulie gie.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Gei lalaron va enga keskes nga ta vasangan ine mi suada sinavei nia vengeis, tuir oit kenga tino ta maes, terengien va bu kepineits nga ta vodovodon rorrois surie, ta ba tsorubeit tuktuk.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Gei kap lalaron va nga ta matpomaer, eiekesen gei lalaron va nga ta tsorubeit malan egie ese va gi ta so suvuon misa e Raban ta nga kukubuits ngan surie kegi sar vodovodon tuktuk ma kegi sinavei ni onvidit.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Sien e Raban ta nga tsana mi kinubuits meie e Abaraam, kap ka mei a nga tsiroup oit va ta nga vakavakariem ngan. Io, a nga vakavakariem ngan eie kesen.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 A nga pevien, “O ta ba vatamase no ma o ta ba veleongtie mi tubu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ma i murien e Abaraam ta nga onvidit nge rorois, a nga suvuon misa e Raban ta nga kubutsie nia terie sien.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Sien va ka mei ta vakavakariem, ta vakavakariem ngan mi mei ta leong seie. Io, ine mi vakavakariem ta oit nia vaton ka vevetei nge nama.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Simi rosar kes mo, segie ese va gi ta so suvuon misa e Raban tate nga kubutsie, e Raban a lalaron va ta vakatsepa va ta kap oit nia vurisan ken vuna vienviendon. Io, a nga vara tuktuk ngan ine ngan mi vakavakariem.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 E Raban a nga terie segiet ken vakavakariem ma ken kinubuits. Ine ba kepineits luo guor ta kap oit nia vuris simi vunan e Raban a kap oit nia bit. Io, egiet ese giet ta nga vi rakot sien nge mon i pakien ken nennei, giet ta mang suvuon mi vinekoits nia tuir ngeisngeis simi vodovodon rorrois surie misa va ta ba beit.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Giet suvuon ine mi vodovodon rorrois malan mi vovoputu nian kegiet tino ian ta kap oit nia kakasik. Ine mi vodovodon rorrois a rubukien simi Korot Tamat Rovoriu i murien mi baba gi ta nga tsana ngan mi lavlav leong.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 E Iesu a te nga muna rubukien ine simi korot i muo segiet, ma a te nga tsorubeit va eie mi kovan bu prist sibu ra bu ra, malan e Melkisedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.