Filemom 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Eou e Paulo. O mon i aron mi vona vinatoreis surie e Iesu Karisito. Egor e Timote, e kasigiet, gor vavataor rakot sevoi e Pilemon. Evoi e banga palapalagor ma e turagor ka ni tsientsang se Raban.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ine mi pakapaka rorou a rakot buer se Apia e vevinegiet ma se Arkipo e turagiet ka ni minakiur se Raban ma segie mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ko beit kouk si ke vonuo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 O ko munu vuot kalei rovoriu rakot si mong Raban sien o ta vodonomie no i aron kong sar nono,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 simi vunan o rongovan ke vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu ma ke tentoiv rakot simi kuoluon kokouk e Raban.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 O no va kegiet ni tsok pekouk simi vodovodon tuktuk ta mang teie terie mi teletelekirei pu surie bu kepineits kokouk giet ta suvuon si kegiet tino ian ta tsok se Karisito.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kasiung, ke tentoiv a teie terie mi nires leong ma mi vinakoits leong seou, simi vunan e nga vakotsie mi kuoluon e Raban.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Io, e Karisito a vangasie iou ma o oit nia oeng ngeisngeis sevoi va misa e ta ngas tsana.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Eiekesen o ta nongie no mo simi vunan o tovie no. O tsana malan ine misasien eou e Paulo, ma eou mi komois ma ine, o mon i aron mi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 O nongie no va e ta kalei ngan e Onesimo ese ta nga tsorubeit malan va e natung sien o ta nga mon simi vona vinatoreis.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Vourvour, a kap nga oit nia kulie no sibu tsientsang kokouk, eiekesen, ine, a oit nia kulie no ma eou buer.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 O ture muerngan e Onesimo, mi ateung, rakot sevoi.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 O nga lalaron va ta nga mon meie iou nia sorokie ke tsientsang nia kulie iou sibu ra o ta ngas mon simi vona vinatoreis surie mi Banga Vinavatei.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Eiekesen o kap lalaron nia tsana ka kepineits sien va e ta kap sunuir, simi vunan o kap lalaron va e ta tsana ka kienelei ngan mi vovotsuaek eiekesen ngan ke lalaron kese mo.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tavakier e Onesimo a nga vi sorvekena no nge mon i pek siba vura, terengien va e ta mang sunuir va ta me mon meie no rovoriu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ma a kap malan va eie ke petspets eiekesen mi mei ese ta kalei rio mi petspets malan e kasi tuktuk. Kong tentoiv rakot se Onesimo a leong eiekesen ke tentoiv rakot seie a leong beitsak simi vunan a kap va eie ke petspets mo eiekesen e kasi i aron ken tentoiv mi Nguts.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Io, sien va e vodon va eou mi pumu, e ta ngas suguo e Onesimo malan e ta suguo iou.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Sien va a nga tsak nge no nge suvuon ka ora sevoi, o ta kuil muerngan sevoi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Eou e Paulo, o vataro ine mi pakapaka rorou ngan ba rimoung. O ta kuil muerngan ine sevoi. Ma o ta kap oeng veteringa no va e suvu ora seou surie ke tino.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Io, kasiung, o lalaron va e ta kerie muerngan e Onesimo surie enatau simi Nguts, Vangasie mi aroung surie enatau se Karisito.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 O vavataor rakot sevoi simi vunan o vodon tuktuk va e ta tsana misa o ta lalaron va e ta tsana ma o telekiran va e ta tsang vaotie rio misa o ta nongie sevoi nia tsana.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ma mi kepineits mene, rorois ngan kong ka korot nia mutur, simi vunan o lalaron va e Raban ta vavatora si ke sar no nge sunuir va o ta muerengei rakot sevoi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 E Epapras a mon meie iou simi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu. Ma a turan ken ni vuot kalei rakot sevoi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 E Marko, e Aristakus, e Demas ma e Luka, egie bu turoung ka ni tsientsang, egie buer gi turan kegi ni vuot kalei sevoi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie mi morumorua.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.