Filemom 1

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eou e Paulo. O mon i aron mi vona vinatoreis surie e Iesu Karisito. Egor e Timote, e kasigiet, gor vavataor rakot sevoi e Pilemon. Evoi e banga palapalagor ma e turagor ka ni tsientsang se Raban.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ine mi pakapaka rorou a rakot buer se Apia e vevinegiet ma se Arkipo e turagiet ka ni minakiur se Raban ma segie mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ko beit kouk si ke vonuo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 O ko munu vuot kalei rovoriu rakot si mong Raban sien o ta vodonomie no i aron kong sar nono,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 simi vunan o rongovan ke vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu ma ke tentoiv rakot simi kuoluon kokouk e Raban.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 O no va kegiet ni tsok pekouk simi vodovodon tuktuk ta mang teie terie mi teletelekirei pu surie bu kepineits kokouk giet ta suvuon si kegiet tino ian ta tsok se Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Kasiung, ke tentoiv a teie terie mi nires leong ma mi vinakoits leong seou, simi vunan e nga vakotsie mi kuoluon e Raban.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Io, e Karisito a vangasie iou ma o oit nia oeng ngeisngeis sevoi va misa e ta ngas tsana.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Eiekesen o ta nongie no mo simi vunan o tovie no. O tsana malan ine misasien eou e Paulo, ma eou mi komois ma ine, o mon i aron mi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 O nongie no va e ta kalei ngan e Onesimo ese ta nga tsorubeit malan va e natung sien o ta nga mon simi vona vinatoreis.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Vourvour, a kap nga oit nia kulie no sibu tsientsang kokouk, eiekesen, ine, a oit nia kulie no ma eou buer.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 O ture muerngan e Onesimo, mi ateung, rakot sevoi.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 O nga lalaron va ta nga mon meie iou nia sorokie ke tsientsang nia kulie iou sibu ra o ta ngas mon simi vona vinatoreis surie mi Banga Vinavatei.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eiekesen o kap lalaron nia tsana ka kepineits sien va e ta kap sunuir, simi vunan o kap lalaron va e ta tsana ka kienelei ngan mi vovotsuaek eiekesen ngan ke lalaron kese mo.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Tavakier e Onesimo a nga vi sorvekena no nge mon i pek siba vura, terengien va e ta mang sunuir va ta me mon meie no rovoriu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ma a kap malan va eie ke petspets eiekesen mi mei ese ta kalei rio mi petspets malan e kasi tuktuk. Kong tentoiv rakot se Onesimo a leong eiekesen ke tentoiv rakot seie a leong beitsak simi vunan a kap va eie ke petspets mo eiekesen e kasi i aron ken tentoiv mi Nguts.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Io, sien va e vodon va eou mi pumu, e ta ngas suguo e Onesimo malan e ta suguo iou.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sien va a nga tsak nge no nge suvuon ka ora sevoi, o ta kuil muerngan sevoi.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Eou e Paulo, o vataro ine mi pakapaka rorou ngan ba rimoung. O ta kuil muerngan ine sevoi. Ma o ta kap oeng veteringa no va e suvu ora seou surie ke tino.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Io, kasiung, o lalaron va e ta kerie muerngan e Onesimo surie enatau simi Nguts, Vangasie mi aroung surie enatau se Karisito.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 O vavataor rakot sevoi simi vunan o vodon tuktuk va e ta tsana misa o ta lalaron va e ta tsana ma o telekiran va e ta tsang vaotie rio misa o ta nongie sevoi nia tsana.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma mi kepineits mene, rorois ngan kong ka korot nia mutur, simi vunan o lalaron va e Raban ta vavatora si ke sar no nge sunuir va o ta muerengei rakot sevoi.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 E Epapras a mon meie iou simi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu. Ma a turan ken ni vuot kalei rakot sevoi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 E Marko, e Aristakus, e Demas ma e Luka, egie bu turoung ka ni tsientsang, egie buer gi turan kegi ni vuot kalei sevoi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie mi morumorua.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.