Filemom 1
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Eou e Paulo. O mon i aron mi vona vinatoreis surie e Iesu Karisito. Egor e Timote, e kasigiet, gor vavataor rakot sevoi e Pilemon. Evoi e banga palapalagor ma e turagor ka ni tsientsang se Raban.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ine mi pakapaka rorou a rakot buer se Apia e vevinegiet ma se Arkipo e turagiet ka ni minakiur se Raban ma segie mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ko beit kouk si ke vonuo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 O ko munu vuot kalei rovoriu rakot si mong Raban sien o ta vodonomie no i aron kong sar nono,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 simi vunan o rongovan ke vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu ma ke tentoiv rakot simi kuoluon kokouk e Raban.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 O no va kegiet ni tsok pekouk simi vodovodon tuktuk ta mang teie terie mi teletelekirei pu surie bu kepineits kokouk giet ta suvuon si kegiet tino ian ta tsok se Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Kasiung, ke tentoiv a teie terie mi nires leong ma mi vinakoits leong seou, simi vunan e nga vakotsie mi kuoluon e Raban.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Io, e Karisito a vangasie iou ma o oit nia oeng ngeisngeis sevoi va misa e ta ngas tsana.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Eiekesen o ta nongie no mo simi vunan o tovie no. O tsana malan ine misasien eou e Paulo, ma eou mi komois ma ine, o mon i aron mi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 O nongie no va e ta kalei ngan e Onesimo ese ta nga tsorubeit malan va e natung sien o ta nga mon simi vona vinatoreis.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Vourvour, a kap nga oit nia kulie no sibu tsientsang kokouk, eiekesen, ine, a oit nia kulie no ma eou buer.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 O ture muerngan e Onesimo, mi ateung, rakot sevoi.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 O nga lalaron va ta nga mon meie iou nia sorokie ke tsientsang nia kulie iou sibu ra o ta ngas mon simi vona vinatoreis surie mi Banga Vinavatei.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eiekesen o kap lalaron nia tsana ka kepineits sien va e ta kap sunuir, simi vunan o kap lalaron va e ta tsana ka kienelei ngan mi vovotsuaek eiekesen ngan ke lalaron kese mo.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Tavakier e Onesimo a nga vi sorvekena no nge mon i pek siba vura, terengien va e ta mang sunuir va ta me mon meie no rovoriu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ma a kap malan va eie ke petspets eiekesen mi mei ese ta kalei rio mi petspets malan e kasi tuktuk. Kong tentoiv rakot se Onesimo a leong eiekesen ke tentoiv rakot seie a leong beitsak simi vunan a kap va eie ke petspets mo eiekesen e kasi i aron ken tentoiv mi Nguts.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Io, sien va e vodon va eou mi pumu, e ta ngas suguo e Onesimo malan e ta suguo iou.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sien va a nga tsak nge no nge suvuon ka ora sevoi, o ta kuil muerngan sevoi.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Eou e Paulo, o vataro ine mi pakapaka rorou ngan ba rimoung. O ta kuil muerngan ine sevoi. Ma o ta kap oeng veteringa no va e suvu ora seou surie ke tino.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Io, kasiung, o lalaron va e ta kerie muerngan e Onesimo surie enatau simi Nguts, Vangasie mi aroung surie enatau se Karisito.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 O vavataor rakot sevoi simi vunan o vodon tuktuk va e ta tsana misa o ta lalaron va e ta tsana ma o telekiran va e ta tsang vaotie rio misa o ta nongie sevoi nia tsana.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma mi kepineits mene, rorois ngan kong ka korot nia mutur, simi vunan o lalaron va e Raban ta vavatora si ke sar no nge sunuir va o ta muerengei rakot sevoi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 E Epapras a mon meie iou simi vona vinatoreis surie e Karisito Iesu. Ma a turan ken ni vuot kalei rakot sevoi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 E Marko, e Aristakus, e Demas ma e Luka, egie bu turoung ka ni tsientsang, egie buer gi turan kegi ni vuot kalei sevoi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie mi morumorua.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.