Efésios 5
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Io, nga ta ngas tino vemusurie mi sinavien e Raban, simi vunan enga bu natuon, bu aten.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nga ta ngas tino ngan mi tentoiv, malan mo e Karisito ta nga tovie giet nge tsupuk rivie ken tino surie giet malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban ian ta sien mirimirir.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nga ta ngas kitipie vuruvan mi sinavei tetteririv, mi sinavei bita, ma mi sinavei matabiek i kotubunga simi vunan ine bu suada sinavei a kap sogove mi kuoluon e Raban.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ma buer nga ta ngas kitipie vuruvan bu namani vamangarie bu mei, bu namani be, ma bu vinavangiets tsak ian ta kap sogove nga, eiekesen nga ta ngas vokokotie mo bu namani vuot kalei rovoriu.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nga te telekiran tuktuk va egie ese gi ta tino simi sinavei tetteririv o, mi sinavei bita o, mi sinavei matabiek, gi ta kap suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Karisito ma e Raban. Arie egie mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kian va nga ta sunuir va mi kulou gi ta bitie nga ngan bu nama gov, simi vunan ken aor rarap e Raban ta kor i popogie ese gi ta rong tsak.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Io, kian va nga ta vetala meie ine bu suada mei.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Muomuo, enga bu natu ngingi, eiekesen ine, enga te bu natu Berber simi Nguts. Nga ta ngas tino malan bu natuon mi Berber,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 simi vunan mi vuovan mi Berber arie egie bu suasuada kienlei, mi sinavei duis, ma mi tuktuk.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ma nga ta konon nia neis vorotan misa va ta varese mi Nguts.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kian va nga ta tuir pats meie egie ese gi ta ko tsana bu suada tsientsang simi ngingi ian ta gov, eiekesen nga ta ngas vutuir vasanga gie simi taparang.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Giet kap oit nia vor patpatara misa mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta ko tsang menentan, simi vunan egie bu kepineits ni mengemengeir.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Eiekesen sien mi Berber ta rarangie gie, mi kulou gi ta katsep vasa a tsak ven ine bu kepineits.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Io, arie mi Berber ian va ta tsana bu kepineits kokouk va ta mon simi taparang. Arie mi vunan mi Pakpak Leong ta pevien,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Io, nga ta ngas nenei vasa nga ta tino ven. Kian va nga ta tino malan mi kulou be, eiekesen nga ta ngas tino malan mi kulou sievei.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nga ta ngas tsana kenga sar keipkepide ra kokouk va gi ta vabatie mi kienelei, simi vunan ine bu ra gi tsokor.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Io, kian va nga ta mala be, eiekesen nga ta ngas konon nia telekiran misa mi Nguts a lalaron va nga ta tsana.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kian va nga ta un dangi vain nge be, simi vunan ta masi tsang vatsakatie kenga tino. Eiekesen, nga ta ngas sunuir va mi Moromoruo Tamat va ta tsegerie nga.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nga ta ngas vakokoit i kotubunga ngan bu nama sibu pak, sibu paka rengeir ma sibu pak ian mi moromoruo Tamat ta vabatie sibu aronga. Ma nga ta ngas kaveir nge puongan mi Nguts ngan bu aronga.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ma sibu ra kokouk nga ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban mi Tam surie bu kepineits kokouk simi asan magiet Nguts e Iesu Karisito.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nga ta ngas vevetor nge nga simi vunan nga mangaran e Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Enga mi langei rei, enga keskes nga ta ngas tor surie kenga sar labeit malan mo nga ta ko tor surie mi Nguts.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Io, mi ka rei eie mi kovan ken vevien, malan e Karisito eie mi kovan mi kulou vodovodon tuktuk, ma egie mi kurikurien e Karisito, ma eie kegi ka ni vavato.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Io, mi langei rei, gi ta ngas tor surie kegi sar labeit sibu kepineits kokouk, malan mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ngas tor surie e Karisito.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Enga mi kulou rei, enga keskes nga ta ngas tovie kenga sar vevien, malan mo e Karisito ta nga tovie mi kulou vodovodon tuktuk nge tsupuk rivie ken tino surie gie,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 terengien va Eie ta mang vara melemelen nge gie ngan mi sinusuruiv simi da nge vokunie gie ngan mi nama.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Io, a nga tsana ine terengien va ta mang vosonie mi kulou vodovodon tuktuk va gi ta mata tietienengei si ken baidendeng. E Karisito a kap lalaron va kavo katokatoka o, kavo suoksuokbour, o, kavo suada tsienakor mene ta vara mat tsak nge gie, eiekesen a lalaron va kegi tino ta tamat ma kap ka bienebeir.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Simi rosar kes mo, mi ka rei ta ngas tovie ken vevien, malan eie ta ko tovie eie kesen. A tuktuk, mi ka ese ta tovie ken vevien, a tovie eie kesen.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Io, a kap ka mene a ko karto mi kurikurien eie kesen, eiekesen a perngan nge pikngan malan e Karisito ta perngan nge pikngan mi kulou vodovodon tuktuk,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 surie egiet bu karton mi kurikurien.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi ka ta sorvekenan e taman ma e kinan nge tsok meie ken vevien, ma guor ta tsorubeit mi kuirkuir kes.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mi kepineits mumuningei ta mon i aron ine mi nama a potokivout, io, o vokokotie ine surie mi mienagos i kotubuon e Karisito ma mi kulou vodovodon tuktuk.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Io, mi ka ta ngas tovie ken vevien malan eie ta tovie eie kesen, ma mi vevien rei ta ngas mangaran ken labeit.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.