Efésios 5
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Io, nga ta ngas tino vemusurie mi sinavien e Raban, simi vunan enga bu natuon, bu aten.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Nga ta ngas tino ngan mi tentoiv, malan mo e Karisito ta nga tovie giet nge tsupuk rivie ken tino surie giet malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban ian ta sien mirimirir.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nga ta ngas kitipie vuruvan mi sinavei tetteririv, mi sinavei bita, ma mi sinavei matabiek i kotubunga simi vunan ine bu suada sinavei a kap sogove mi kuoluon e Raban.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ma buer nga ta ngas kitipie vuruvan bu namani vamangarie bu mei, bu namani be, ma bu vinavangiets tsak ian ta kap sogove nga, eiekesen nga ta ngas vokokotie mo bu namani vuot kalei rovoriu.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nga te telekiran tuktuk va egie ese gi ta tino simi sinavei tetteririv o, mi sinavei bita o, mi sinavei matabiek, gi ta kap suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Karisito ma e Raban. Arie egie mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Kian va nga ta sunuir va mi kulou gi ta bitie nga ngan bu nama gov, simi vunan ken aor rarap e Raban ta kor i popogie ese gi ta rong tsak.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Io, kian va nga ta vetala meie ine bu suada mei.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Muomuo, enga bu natu ngingi, eiekesen ine, enga te bu natu Berber simi Nguts. Nga ta ngas tino malan bu natuon mi Berber,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 simi vunan mi vuovan mi Berber arie egie bu suasuada kienlei, mi sinavei duis, ma mi tuktuk.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ma nga ta konon nia neis vorotan misa va ta varese mi Nguts.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Kian va nga ta tuir pats meie egie ese gi ta ko tsana bu suada tsientsang simi ngingi ian ta gov, eiekesen nga ta ngas vutuir vasanga gie simi taparang.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Giet kap oit nia vor patpatara misa mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta ko tsang menentan, simi vunan egie bu kepineits ni mengemengeir.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Eiekesen sien mi Berber ta rarangie gie, mi kulou gi ta katsep vasa a tsak ven ine bu kepineits.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Io, arie mi Berber ian va ta tsana bu kepineits kokouk va ta mon simi taparang. Arie mi vunan mi Pakpak Leong ta pevien,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Io, nga ta ngas nenei vasa nga ta tino ven. Kian va nga ta tino malan mi kulou be, eiekesen nga ta ngas tino malan mi kulou sievei.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Nga ta ngas tsana kenga sar keipkepide ra kokouk va gi ta vabatie mi kienelei, simi vunan ine bu ra gi tsokor.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Io, kian va nga ta mala be, eiekesen nga ta ngas konon nia telekiran misa mi Nguts a lalaron va nga ta tsana.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kian va nga ta un dangi vain nge be, simi vunan ta masi tsang vatsakatie kenga tino. Eiekesen, nga ta ngas sunuir va mi Moromoruo Tamat va ta tsegerie nga.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nga ta ngas vakokoit i kotubunga ngan bu nama sibu pak, sibu paka rengeir ma sibu pak ian mi moromoruo Tamat ta vabatie sibu aronga. Ma nga ta ngas kaveir nge puongan mi Nguts ngan bu aronga.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ma sibu ra kokouk nga ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban mi Tam surie bu kepineits kokouk simi asan magiet Nguts e Iesu Karisito.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nga ta ngas vevetor nge nga simi vunan nga mangaran e Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Enga mi langei rei, enga keskes nga ta ngas tor surie kenga sar labeit malan mo nga ta ko tor surie mi Nguts.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Io, mi ka rei eie mi kovan ken vevien, malan e Karisito eie mi kovan mi kulou vodovodon tuktuk, ma egie mi kurikurien e Karisito, ma eie kegi ka ni vavato.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Io, mi langei rei, gi ta ngas tor surie kegi sar labeit sibu kepineits kokouk, malan mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ngas tor surie e Karisito.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Enga mi kulou rei, enga keskes nga ta ngas tovie kenga sar vevien, malan mo e Karisito ta nga tovie mi kulou vodovodon tuktuk nge tsupuk rivie ken tino surie gie,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 terengien va Eie ta mang vara melemelen nge gie ngan mi sinusuruiv simi da nge vokunie gie ngan mi nama.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Io, a nga tsana ine terengien va ta mang vosonie mi kulou vodovodon tuktuk va gi ta mata tietienengei si ken baidendeng. E Karisito a kap lalaron va kavo katokatoka o, kavo suoksuokbour, o, kavo suada tsienakor mene ta vara mat tsak nge gie, eiekesen a lalaron va kegi tino ta tamat ma kap ka bienebeir.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Simi rosar kes mo, mi ka rei ta ngas tovie ken vevien, malan eie ta ko tovie eie kesen. A tuktuk, mi ka ese ta tovie ken vevien, a tovie eie kesen.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Io, a kap ka mene a ko karto mi kurikurien eie kesen, eiekesen a perngan nge pikngan malan e Karisito ta perngan nge pikngan mi kulou vodovodon tuktuk,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 surie egiet bu karton mi kurikurien.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi ka ta sorvekenan e taman ma e kinan nge tsok meie ken vevien, ma guor ta tsorubeit mi kuirkuir kes.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mi kepineits mumuningei ta mon i aron ine mi nama a potokivout, io, o vokokotie ine surie mi mienagos i kotubuon e Karisito ma mi kulou vodovodon tuktuk.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Io, mi ka ta ngas tovie ken vevien malan eie ta tovie eie kesen, ma mi vevien rei ta ngas mangaran ken labeit.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.