Efésios 5

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, nga ta ngas tino vemusurie mi sinavien e Raban, simi vunan enga bu natuon, bu aten.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nga ta ngas tino ngan mi tentoiv, malan mo e Karisito ta nga tovie giet nge tsupuk rivie ken tino surie giet malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban ian ta sien mirimirir.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nga ta ngas kitipie vuruvan mi sinavei tetteririv, mi sinavei bita, ma mi sinavei matabiek i kotubunga simi vunan ine bu suada sinavei a kap sogove mi kuoluon e Raban.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ma buer nga ta ngas kitipie vuruvan bu namani vamangarie bu mei, bu namani be, ma bu vinavangiets tsak ian ta kap sogove nga, eiekesen nga ta ngas vokokotie mo bu namani vuot kalei rovoriu.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nga te telekiran tuktuk va egie ese gi ta tino simi sinavei tetteririv o, mi sinavei bita o, mi sinavei matabiek, gi ta kap suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Karisito ma e Raban. Arie egie mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kian va nga ta sunuir va mi kulou gi ta bitie nga ngan bu nama gov, simi vunan ken aor rarap e Raban ta kor i popogie ese gi ta rong tsak.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Io, kian va nga ta vetala meie ine bu suada mei.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Muomuo, enga bu natu ngingi, eiekesen ine, enga te bu natu Berber simi Nguts. Nga ta ngas tino malan bu natuon mi Berber,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 simi vunan mi vuovan mi Berber arie egie bu suasuada kienlei, mi sinavei duis, ma mi tuktuk.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ma nga ta konon nia neis vorotan misa va ta varese mi Nguts.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kian va nga ta tuir pats meie egie ese gi ta ko tsana bu suada tsientsang simi ngingi ian ta gov, eiekesen nga ta ngas vutuir vasanga gie simi taparang.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Giet kap oit nia vor patpatara misa mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta ko tsang menentan, simi vunan egie bu kepineits ni mengemengeir.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Eiekesen sien mi Berber ta rarangie gie, mi kulou gi ta katsep vasa a tsak ven ine bu kepineits.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Io, arie mi Berber ian va ta tsana bu kepineits kokouk va ta mon simi taparang. Arie mi vunan mi Pakpak Leong ta pevien,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Io, nga ta ngas nenei vasa nga ta tino ven. Kian va nga ta tino malan mi kulou be, eiekesen nga ta ngas tino malan mi kulou sievei.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nga ta ngas tsana kenga sar keipkepide ra kokouk va gi ta vabatie mi kienelei, simi vunan ine bu ra gi tsokor.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Io, kian va nga ta mala be, eiekesen nga ta ngas konon nia telekiran misa mi Nguts a lalaron va nga ta tsana.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kian va nga ta un dangi vain nge be, simi vunan ta masi tsang vatsakatie kenga tino. Eiekesen, nga ta ngas sunuir va mi Moromoruo Tamat va ta tsegerie nga.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nga ta ngas vakokoit i kotubunga ngan bu nama sibu pak, sibu paka rengeir ma sibu pak ian mi moromoruo Tamat ta vabatie sibu aronga. Ma nga ta ngas kaveir nge puongan mi Nguts ngan bu aronga.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ma sibu ra kokouk nga ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban mi Tam surie bu kepineits kokouk simi asan magiet Nguts e Iesu Karisito.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nga ta ngas vevetor nge nga simi vunan nga mangaran e Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Enga mi langei rei, enga keskes nga ta ngas tor surie kenga sar labeit malan mo nga ta ko tor surie mi Nguts.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Io, mi ka rei eie mi kovan ken vevien, malan e Karisito eie mi kovan mi kulou vodovodon tuktuk, ma egie mi kurikurien e Karisito, ma eie kegi ka ni vavato.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Io, mi langei rei, gi ta ngas tor surie kegi sar labeit sibu kepineits kokouk, malan mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ngas tor surie e Karisito.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Enga mi kulou rei, enga keskes nga ta ngas tovie kenga sar vevien, malan mo e Karisito ta nga tovie mi kulou vodovodon tuktuk nge tsupuk rivie ken tino surie gie,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 terengien va Eie ta mang vara melemelen nge gie ngan mi sinusuruiv simi da nge vokunie gie ngan mi nama.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Io, a nga tsana ine terengien va ta mang vosonie mi kulou vodovodon tuktuk va gi ta mata tietienengei si ken baidendeng. E Karisito a kap lalaron va kavo katokatoka o, kavo suoksuokbour, o, kavo suada tsienakor mene ta vara mat tsak nge gie, eiekesen a lalaron va kegi tino ta tamat ma kap ka bienebeir.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Simi rosar kes mo, mi ka rei ta ngas tovie ken vevien, malan eie ta ko tovie eie kesen. A tuktuk, mi ka ese ta tovie ken vevien, a tovie eie kesen.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Io, a kap ka mene a ko karto mi kurikurien eie kesen, eiekesen a perngan nge pikngan malan e Karisito ta perngan nge pikngan mi kulou vodovodon tuktuk,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 surie egiet bu karton mi kurikurien.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi ka ta sorvekenan e taman ma e kinan nge tsok meie ken vevien, ma guor ta tsorubeit mi kuirkuir kes.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mi kepineits mumuningei ta mon i aron ine mi nama a potokivout, io, o vokokotie ine surie mi mienagos i kotubuon e Karisito ma mi kulou vodovodon tuktuk.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Io, mi ka ta ngas tovie ken vevien malan eie ta tovie eie kesen, ma mi vevien rei ta ngas mangaran ken labeit.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.