Efésios 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Io, eou, e Paulo o mon simi vona vinatoreis surie mi tsientsang e Karisito Iesu ta nga terie seou nia vavatei ngan mi vinavatei surie ken tentoiv e Raban rakot senga bu Kibang.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 A tuktuk, nga te nga rongomie va e Raban a nga terie i naparimoung ine mi tsientsang nia vakokoit katsep ngan ken tentoiv rakot senga.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 E Raban a nga puke seou ken vienviendon mumuningei, malan puk lili sien o tate nga muna vavataor rakot ngan senga.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Sien nga ta ase ine, nga ta ba katsep simi sa o telekiran surie ken vienviendon mumuningei e Raban surie e Karisito.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 E Raban a kap nga vakatsepa ine mi vienviendon simi kulou muomuo. Eiekesen ine sibu ra, a te puke ine ngan mi Moromoruo Tamat si ken sar aposol ma bu propet ese ta nga vile.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ken vienviendon e Raban a malan ine. Surie e Karisito Iesu, mi Banga Vinavatei a te nga tsana va bu Kibang gi tate suvu potpot meie bu Israel sibu vavatamaes kuvu se Raban, ma gi tate tsorubeit bu meinmenien mi kuirkuir kes, ma gi tate suvu potpot si ken kinubuits ian tate nga kubutsie.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ngan ken tentoiv e Raban ma mi ngesengesien, o te nga tsorubeit mi ka ni tsientsang simi Banga Vinavatei.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Eou o lili beitsak te si ken kulou kokouk e Raban, eiekesen e Raban si ken tentoiv a nga vile iou va o ta vavatei sibu Kibang surie bu banga vavatamaes kuvu se Karisito ian giet ta kap oit nia telekire vaotie.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 E Raban ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk, a nga vile iou buer va o ta vakatsepa ken vienviendon mumuningei ian ta nga mumuningei muomuo te tuir oit ine.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Io, a nga vile iou nia tsana ine va ken sar banga vienviendon ta mang katsep sibu angelo ni vuor ma sibu angelo ese gi ta suvu duis simi rangit. A nga tsana ine ngan misa ta nga tsana si ken kulou vodovodon tuktuk.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 E Raban a nga vodon nia tsana ine muna ngas te, ma a nga tsang vaotie ine ngan e Karisito Iesu magiet Nguts.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Simi vunan giet vodovodon tuktuk sien ma giet tsok seie, giet suvu piner ma aor ngeisngeis nia veis beit se Raban.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Io, o nongie nga va nga ta kap aortsak simi vunan o suvu vinekikin kenga. Ine arie mi kepineits va nga ta ngas res surie.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Surie ine, o sege pukupukukaek i matan mi Tam,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ese ta vunan bu tietie kokouk simi rangit ma i popon mi kaber.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 O no va eie ta vangasie bu aronga surie man matvinavaso leong ngan mi ngeisngeis ian ta kuvu simi Morumoruan,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 terengien va e Karisito ta mang mon sibu aronga surie kenga vodovodon tuktuk sien. O no va nga ta mang tsotsoke bou ngeisngeis i aron ken tentoiv,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 terengien va enga meie mi kuoluon e Raban kokouk, nga ta mang oit nia katsep vasa a bara, ma a kuar, ma a leong nge raman ven ken tentoiv e Karisito.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ma o lalaron va nga ta rongmetsikien ine ken tentoiv ian ta tsiroup rio kegiet sar teletelekirei. Io, kenga sar tino ta mang vous ngan bu kepineits kokouk se Raban.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 E Raban a suvu ngeisngeis nia tsana bu kepineits ta leong rio bu kepineits giet ta nongie o, vodonomie, ma eie a tsana gie ngan mi ngeisngeis ian ta tsatsang sibu arogiet.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Giet ta puongan e Raban surie bu banga kepineits tate nga tsana simi kulou vodovodon tuktuk ma se Karisito Iesu sibu ur kokouk sibu ra bu ra! Amen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.