Efésios 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Io, eou, e Paulo o mon simi vona vinatoreis surie mi tsientsang e Karisito Iesu ta nga terie seou nia vavatei ngan mi vinavatei surie ken tentoiv e Raban rakot senga bu Kibang.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 A tuktuk, nga te nga rongomie va e Raban a nga terie i naparimoung ine mi tsientsang nia vakokoit katsep ngan ken tentoiv rakot senga.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 E Raban a nga puke seou ken vienviendon mumuningei, malan puk lili sien o tate nga muna vavataor rakot ngan senga.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Sien nga ta ase ine, nga ta ba katsep simi sa o telekiran surie ken vienviendon mumuningei e Raban surie e Karisito.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 E Raban a kap nga vakatsepa ine mi vienviendon simi kulou muomuo. Eiekesen ine sibu ra, a te puke ine ngan mi Moromoruo Tamat si ken sar aposol ma bu propet ese ta nga vile.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ken vienviendon e Raban a malan ine. Surie e Karisito Iesu, mi Banga Vinavatei a te nga tsana va bu Kibang gi tate suvu potpot meie bu Israel sibu vavatamaes kuvu se Raban, ma gi tate tsorubeit bu meinmenien mi kuirkuir kes, ma gi tate suvu potpot si ken kinubuits ian tate nga kubutsie.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ngan ken tentoiv e Raban ma mi ngesengesien, o te nga tsorubeit mi ka ni tsientsang simi Banga Vinavatei.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Eou o lili beitsak te si ken kulou kokouk e Raban, eiekesen e Raban si ken tentoiv a nga vile iou va o ta vavatei sibu Kibang surie bu banga vavatamaes kuvu se Karisito ian giet ta kap oit nia telekire vaotie.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 E Raban ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk, a nga vile iou buer va o ta vakatsepa ken vienviendon mumuningei ian ta nga mumuningei muomuo te tuir oit ine.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Io, a nga vile iou nia tsana ine va ken sar banga vienviendon ta mang katsep sibu angelo ni vuor ma sibu angelo ese gi ta suvu duis simi rangit. A nga tsana ine ngan misa ta nga tsana si ken kulou vodovodon tuktuk.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 E Raban a nga vodon nia tsana ine muna ngas te, ma a nga tsang vaotie ine ngan e Karisito Iesu magiet Nguts.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Simi vunan giet vodovodon tuktuk sien ma giet tsok seie, giet suvu piner ma aor ngeisngeis nia veis beit se Raban.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Io, o nongie nga va nga ta kap aortsak simi vunan o suvu vinekikin kenga. Ine arie mi kepineits va nga ta ngas res surie.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Surie ine, o sege pukupukukaek i matan mi Tam,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ese ta vunan bu tietie kokouk simi rangit ma i popon mi kaber.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 O no va eie ta vangasie bu aronga surie man matvinavaso leong ngan mi ngeisngeis ian ta kuvu simi Morumoruan,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 terengien va e Karisito ta mang mon sibu aronga surie kenga vodovodon tuktuk sien. O no va nga ta mang tsotsoke bou ngeisngeis i aron ken tentoiv,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 terengien va enga meie mi kuoluon e Raban kokouk, nga ta mang oit nia katsep vasa a bara, ma a kuar, ma a leong nge raman ven ken tentoiv e Karisito.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ma o lalaron va nga ta rongmetsikien ine ken tentoiv ian ta tsiroup rio kegiet sar teletelekirei. Io, kenga sar tino ta mang vous ngan bu kepineits kokouk se Raban.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 E Raban a suvu ngeisngeis nia tsana bu kepineits ta leong rio bu kepineits giet ta nongie o, vodonomie, ma eie a tsana gie ngan mi ngeisngeis ian ta tsatsang sibu arogiet.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Giet ta puongan e Raban surie bu banga kepineits tate nga tsana simi kulou vodovodon tuktuk ma se Karisito Iesu sibu ur kokouk sibu ra bu ra! Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.