Efésios 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, eou, e Paulo o mon simi vona vinatoreis surie mi tsientsang e Karisito Iesu ta nga terie seou nia vavatei ngan mi vinavatei surie ken tentoiv e Raban rakot senga bu Kibang.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 A tuktuk, nga te nga rongomie va e Raban a nga terie i naparimoung ine mi tsientsang nia vakokoit katsep ngan ken tentoiv rakot senga.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 E Raban a nga puke seou ken vienviendon mumuningei, malan puk lili sien o tate nga muna vavataor rakot ngan senga.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Sien nga ta ase ine, nga ta ba katsep simi sa o telekiran surie ken vienviendon mumuningei e Raban surie e Karisito.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 E Raban a kap nga vakatsepa ine mi vienviendon simi kulou muomuo. Eiekesen ine sibu ra, a te puke ine ngan mi Moromoruo Tamat si ken sar aposol ma bu propet ese ta nga vile.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ken vienviendon e Raban a malan ine. Surie e Karisito Iesu, mi Banga Vinavatei a te nga tsana va bu Kibang gi tate suvu potpot meie bu Israel sibu vavatamaes kuvu se Raban, ma gi tate tsorubeit bu meinmenien mi kuirkuir kes, ma gi tate suvu potpot si ken kinubuits ian tate nga kubutsie.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ngan ken tentoiv e Raban ma mi ngesengesien, o te nga tsorubeit mi ka ni tsientsang simi Banga Vinavatei.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Eou o lili beitsak te si ken kulou kokouk e Raban, eiekesen e Raban si ken tentoiv a nga vile iou va o ta vavatei sibu Kibang surie bu banga vavatamaes kuvu se Karisito ian giet ta kap oit nia telekire vaotie.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 E Raban ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk, a nga vile iou buer va o ta vakatsepa ken vienviendon mumuningei ian ta nga mumuningei muomuo te tuir oit ine.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Io, a nga vile iou nia tsana ine va ken sar banga vienviendon ta mang katsep sibu angelo ni vuor ma sibu angelo ese gi ta suvu duis simi rangit. A nga tsana ine ngan misa ta nga tsana si ken kulou vodovodon tuktuk.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 E Raban a nga vodon nia tsana ine muna ngas te, ma a nga tsang vaotie ine ngan e Karisito Iesu magiet Nguts.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Simi vunan giet vodovodon tuktuk sien ma giet tsok seie, giet suvu piner ma aor ngeisngeis nia veis beit se Raban.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Io, o nongie nga va nga ta kap aortsak simi vunan o suvu vinekikin kenga. Ine arie mi kepineits va nga ta ngas res surie.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Surie ine, o sege pukupukukaek i matan mi Tam,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ese ta vunan bu tietie kokouk simi rangit ma i popon mi kaber.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 O no va eie ta vangasie bu aronga surie man matvinavaso leong ngan mi ngeisngeis ian ta kuvu simi Morumoruan,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 terengien va e Karisito ta mang mon sibu aronga surie kenga vodovodon tuktuk sien. O no va nga ta mang tsotsoke bou ngeisngeis i aron ken tentoiv,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 terengien va enga meie mi kuoluon e Raban kokouk, nga ta mang oit nia katsep vasa a bara, ma a kuar, ma a leong nge raman ven ken tentoiv e Karisito.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ma o lalaron va nga ta rongmetsikien ine ken tentoiv ian ta tsiroup rio kegiet sar teletelekirei. Io, kenga sar tino ta mang vous ngan bu kepineits kokouk se Raban.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 E Raban a suvu ngeisngeis nia tsana bu kepineits ta leong rio bu kepineits giet ta nongie o, vodonomie, ma eie a tsana gie ngan mi ngeisngeis ian ta tsatsang sibu arogiet.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Giet ta puongan e Raban surie bu banga kepineits tate nga tsana simi kulou vodovodon tuktuk ma se Karisito Iesu sibu ur kokouk sibu ra bu ra! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.