Atos 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Ka leong Tiopilus.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 oit simi ra e Raban ta nga kerie kien i kur simi rangit. I muan ta nga kien i kur, ngan mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat, a nga oeng votuomara gie bu aposol ta nga viel tsana gie.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 I murien ta nga suvuon mi vinekikin, e Iesu kesen a nga tsorubeit vasvas sibu aposol meie ngan palan bu kepineits nia vara tuktuk ngan va eie a nga to muerengei. A nga tsorubeit vasvas segie i aron bu ra ba sinangavur voveit ma a nga vakokoit surie mi mangmagoso Nguts e Raban.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Sien ta nga mon meie gie, a nga oeng ngeisngeis segie ven ne, “Kian va nga ta sorvekenan i Ierusalem, eiekesen nga ta rosie mi sana e Tamoung ta nga kubutsie nia terie senga malan o tate nga pengan senga.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 E Ioanes a nga tsana mi sinusuruiv ngan mi da, eiekesen i murien ka ba ra, nga ta ba por sinusuruiv ngan mi Moromoruo Tamat.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Io, sien bu aposol gi ta nga beit kouk meie e Iesu, gi nga vosuoreie, “Mi Nguts, ine sibu ra, e ta tsang muerngan mi mangmagoso nguts sibu Israel?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 E Iesu a nga oeng segie, “A kap va kenga kepineits va nga ta telekiran mi keipkepide ra ma mi ra ian e Tamoung tate nga totok telekiran ngan ken duis.
7 Jesus respondeu:
8 Eiekesen nga ta suvu ngeisngeis sien va mi Moromoruo Tamat ta nemei nge tsegerie nga ma nga ta vavatei nge iou i Ierusalem, i Iudea ma i Samaria beit si man votovoto mi mangmagoso enaenamon.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Io, i murien ta nga vakokoit ngan ine, e Raban a nga kerie e Iesu kien i kur simi rangit i matagie, ma mi balbal a nga kitipan kegi baidendeng.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Gi nga dedeng ngeisngeis e Iesu sien ta nga kien i kur simi mariu, samo ba ka luo maguor sar tsetstseik puneits guor si nga tuir i bingagie.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ma guor nga pevien, “Mi kulu Galili, surie misa nga ta ngas vor dendeng kien i kur simi mariu? Ine e Iesu e Raban ta kir tsana senga kien i kur simi rangit, ta buer muerengei malan mo ine nga tate dengarie ta kien i kur simi rangit.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Samo bu aposol gi nga muerengei rakot i Ierusalem kovuni simi pout i Oliv. Ine mi pout a mon vatavatat i Ierusalem. Kovuni simi pout i Oliv beit i Ierusalem a oit mi kilomita kes ian va ka mei ta oit nia veisngie vemusurie man vinuor mi Rangi Minaes.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Sien gi tate nga beit, gi nga vaen kien simi roruom i kur simi vonuo ivie gi ta nga ko mon en. Egie ese gi ta nga beit ian en, arie e Petro, e Ioanes, e Iakobo, e Andre, e Pilipo, e Tomas, e Bartolomeu, e Mataio, e Iakobo e natuon e Alpeo, e Simon simi gargar sibu Silot, ma e Iudas e natuon e Iakobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Gi nga ko munu beit kouk nia rengeir, kokouk meie mi langei ma e Maria e kinan e Iesu, ma bu kasien.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ian sibu ra, mi kulou vodovodon tuktuk gi nga oir kouk, mi sinangavur kes koboit ma ba sinangavur luo i popon (120) egie kokouk. Ma e Petro a nga tamtuir nge pevien,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Bu kasiung, mi nama i aron mi Pakpak Leong ta ngas tsorubeit tuktuk surie e Iudas ese ta nga muongan mi kulou nia rakopie e Iesu. Ine mi nama, mi Moromoruo Tamat a nga vorotsoruo i ngutsuon e Davit muomuo ngas te.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 E Iudas eie e turagiet ka ni tsientsang.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Ngan mi voirvoir e Iudas ta nga poro simi tsaka sinavei, a nga vorie ngan ken kato pier, ivie ta nga kor nge muongan en mi kovan, ma a nga puor kapot, ma mi tienen a nga soer rovotsour.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Egie kokouk i Ierusalem gi nga rongovan ine mi kepineits. Io, gi nga vuotongie ngan ian mi kato pier i Akeldama, man vuevue va, ‘mi pier simi dar’.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 “E Davit a nga vataro simi pakapaka rorou Bu Pak ven ne,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Io, gi nga voturie ba ka luo, e Iosep gi nga ko tutuo ngan e Barsabas (mi asan mene buer e Iusto) ma e Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Samo bu aposol gi nga no, “Mi Nguts, e telekiran bu arogei kokouk. Vasangan segei ese mei seguor e vile
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 va ta poro mi tsientsang aposol, ivie e Iudas tate nga sorvekenan nge rakot si ken kato pier.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Samo gi nga tsang vemusurie mi sinavigie nia vivviel. Ma mi vivviel a nga beit va e Matias va arie eie. Io, gi nga kir vurukude va ta nga mon meie bu aposol mi sinangavur kes ma kes.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.