Atos 1

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka leong Tiopilus.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 oit simi ra e Raban ta nga kerie kien i kur simi rangit. I muan ta nga kien i kur, ngan mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat, a nga oeng votuomara gie bu aposol ta nga viel tsana gie.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 I murien ta nga suvuon mi vinekikin, e Iesu kesen a nga tsorubeit vasvas sibu aposol meie ngan palan bu kepineits nia vara tuktuk ngan va eie a nga to muerengei. A nga tsorubeit vasvas segie i aron bu ra ba sinangavur voveit ma a nga vakokoit surie mi mangmagoso Nguts e Raban.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Sien ta nga mon meie gie, a nga oeng ngeisngeis segie ven ne, “Kian va nga ta sorvekenan i Ierusalem, eiekesen nga ta rosie mi sana e Tamoung ta nga kubutsie nia terie senga malan o tate nga pengan senga.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 E Ioanes a nga tsana mi sinusuruiv ngan mi da, eiekesen i murien ka ba ra, nga ta ba por sinusuruiv ngan mi Moromoruo Tamat.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Io, sien bu aposol gi ta nga beit kouk meie e Iesu, gi nga vosuoreie, “Mi Nguts, ine sibu ra, e ta tsang muerngan mi mangmagoso nguts sibu Israel?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 E Iesu a nga oeng segie, “A kap va kenga kepineits va nga ta telekiran mi keipkepide ra ma mi ra ian e Tamoung tate nga totok telekiran ngan ken duis.
7 Jesus respondeu:
8 Eiekesen nga ta suvu ngeisngeis sien va mi Moromoruo Tamat ta nemei nge tsegerie nga ma nga ta vavatei nge iou i Ierusalem, i Iudea ma i Samaria beit si man votovoto mi mangmagoso enaenamon.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Io, i murien ta nga vakokoit ngan ine, e Raban a nga kerie e Iesu kien i kur simi rangit i matagie, ma mi balbal a nga kitipan kegi baidendeng.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Gi nga dedeng ngeisngeis e Iesu sien ta nga kien i kur simi mariu, samo ba ka luo maguor sar tsetstseik puneits guor si nga tuir i bingagie.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ma guor nga pevien, “Mi kulu Galili, surie misa nga ta ngas vor dendeng kien i kur simi mariu? Ine e Iesu e Raban ta kir tsana senga kien i kur simi rangit, ta buer muerengei malan mo ine nga tate dengarie ta kien i kur simi rangit.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Samo bu aposol gi nga muerengei rakot i Ierusalem kovuni simi pout i Oliv. Ine mi pout a mon vatavatat i Ierusalem. Kovuni simi pout i Oliv beit i Ierusalem a oit mi kilomita kes ian va ka mei ta oit nia veisngie vemusurie man vinuor mi Rangi Minaes.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Sien gi tate nga beit, gi nga vaen kien simi roruom i kur simi vonuo ivie gi ta nga ko mon en. Egie ese gi ta nga beit ian en, arie e Petro, e Ioanes, e Iakobo, e Andre, e Pilipo, e Tomas, e Bartolomeu, e Mataio, e Iakobo e natuon e Alpeo, e Simon simi gargar sibu Silot, ma e Iudas e natuon e Iakobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gi nga ko munu beit kouk nia rengeir, kokouk meie mi langei ma e Maria e kinan e Iesu, ma bu kasien.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ian sibu ra, mi kulou vodovodon tuktuk gi nga oir kouk, mi sinangavur kes koboit ma ba sinangavur luo i popon (120) egie kokouk. Ma e Petro a nga tamtuir nge pevien,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Bu kasiung, mi nama i aron mi Pakpak Leong ta ngas tsorubeit tuktuk surie e Iudas ese ta nga muongan mi kulou nia rakopie e Iesu. Ine mi nama, mi Moromoruo Tamat a nga vorotsoruo i ngutsuon e Davit muomuo ngas te.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 E Iudas eie e turagiet ka ni tsientsang.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Ngan mi voirvoir e Iudas ta nga poro simi tsaka sinavei, a nga vorie ngan ken kato pier, ivie ta nga kor nge muongan en mi kovan, ma a nga puor kapot, ma mi tienen a nga soer rovotsour.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Egie kokouk i Ierusalem gi nga rongovan ine mi kepineits. Io, gi nga vuotongie ngan ian mi kato pier i Akeldama, man vuevue va, ‘mi pier simi dar’.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 “E Davit a nga vataro simi pakapaka rorou Bu Pak ven ne,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Io, gi nga voturie ba ka luo, e Iosep gi nga ko tutuo ngan e Barsabas (mi asan mene buer e Iusto) ma e Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Samo bu aposol gi nga no, “Mi Nguts, e telekiran bu arogei kokouk. Vasangan segei ese mei seguor e vile
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 va ta poro mi tsientsang aposol, ivie e Iudas tate nga sorvekenan nge rakot si ken kato pier.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Samo gi nga tsang vemusurie mi sinavigie nia vivviel. Ma mi vivviel a nga beit va e Matias va arie eie. Io, gi nga kir vurukude va ta nga mon meie bu aposol mi sinangavur kes ma kes.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.