Atos 12

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ian sibu ra mi kovakova ka leong e Erot a nga rakopie mi kulou vodovodon tuktuk nia ra vikikinie gie.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 A nga oeng va gi tate nga kenvamate e Iakobo, e kasien e Ioanes, ngan mi sele.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Sien e Erot ta nga telekiran ine mi kiden a nga varese gie bu Iuda, a nga tuturei nia rakopie buer e Petro. Ine bu kepineits a nga tsorubeit simi Nginou nian mi Tsoik kap ka iis sien.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 I muir sien gi tate nga rakopie, a nga terie simi vona vinatoreis. A nga terie i riman ba gargar voveit simi kulou ni minakiur va gi ta nga naneie vititirie. E Erot a nga vodon nia vuortie e Petro i matan mi kulou i murien mi Nginu Pasova va tate nga voto.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Io, e Petro a nga mon simi vona vinatoreis, eiekesen mi kulou vodovodon tuktuk gi nga no ngan bu arogie kokouk rakot se Raban surie e Petro.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Simi rokati, va sivovo sien va e Erot ta nga vo vuortie, e Petro a nga muang i kotubuon ba ka luo ni minakiur. Gi nga vis kakuon bu rimagituo ngan ba tsen luo. Ma mi kulou nennei gi nga tuir nge nenei simi matavanuo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Puk lalapus, ken angelo mi Nguts a nga tsorubeit ma mi berber a nga rar i aron mi vona vinatoreis. Samo a nga pan vapada e Petro, ma a nga oeng sien, “Lalapus! Tamtuir!” Ian ngas te mi tsen a nga koro siba riman e Petro.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Io, mi angelo a nga oeng sien, “Verengie no ngan ke verevere nge tsekie ma ba poppop.” Ma e Petro a nga tsang malan ngan. Ma mi angelo a nga oeng sien te buer, “Tsekie ma kuirkuir ka i marar nge vemusurie iou.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 E Petro a nga vemusurie rovotsour simi vona vinatoreis. Eiekesen a kap nga telekiran mi kepineits mi angelo ta nga tsana va a nga tuktuk. A si nga vodon va a nga pare mo mi baidendeng.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Guor nga veis evisie mi ka ni minakiur vourvour ma mi mei vorosurie nge ra beit simi mata rumrubukien gi ta nga tsana ngan mi aen, ivie guor nga oit nia dedeng rakot simi taon leong. Ine mi mata rumrubukien, eie kesen a nga katsep ma guor nga rovotsour sien. Sien guor tate nga veis rakot simi rosar, puk lalapus, mi angelo a te nga sorvekenan e Petro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Io, ken vienviendon e Petro a nangba nga katsep ma a nga pevien, “Ine, o te telekiran va ine mi kepineits a tuktuk. Mi Nguts a turan ken angelo nemei nia me kir rivie iou si ken ngeisngeis e Erot ma simi sana kepineits bu Iuda gi ta nga vodon nia tsana seou.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ma ian ngas te, a nga rakot si ken vonuo e Maria, e kinan e Ioanes gi nga ko vuotongie buer ngan e Marko, ivie bu mei palan gi ta nga oir kouk nge no en.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 E Petro a nga me pinpin i matavanuo ma mi vevien petspets mi asan e Roda a nga nemei nia me vavatora sien.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Sien ta nga rong kielala mi inan e Petro, a nga res beitsak, io, a si kap nga tsitsingie mi matavanuo eiekesen a nga soer muerengei. Ma a nga ra pengan va e Petro die a tuir i marar simi matavanuo.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ma gi nga pevien ne, “E be goit!” Eiekesen a ngas nga vengeis va a nga tuktuk te. Io, gi nga pevien, “Ken angelo be mo ian.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Eiekesen e Petro a ngas nga vor ve pinpin, ma sien gi ta nga tsitsi nge pare va eie, gi nga kudier ngan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ma e Petro a nga tam vosoponge gie. Ma a nga potsukie segie vasa mi Nguts a nga kir tsana venengan simi vona vinatoreis ma a nga oeng ven ne, “Nga vateie e Iakobo ma bu kasiung ngan ine mi kepineits.” Samo a te buer nga rovotsour sorvekena gie nge rakot simi korot mene.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Sien tate nga vo ra, bu ka ni minakiur gi nga kudier tsak nge motou simi sana ta nga tsorubeit se Petro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ma e Erot a nga terie mi nama nia nesie e Petro, eiekesen gi kap nga oit nia vorotan. Ma a nga virei telekira gie, ma a nga terie mi nama ngeisngeis nia kenvamate ine bu ka ni minakiur.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 E Erot a nga petseir veie beitsak mi kulou kovuni i Turos ma i Sidon, io, mi kulou gi nga veis kokouk nia ra pare e Erot. Muna, gi nga ra vuduis nama meie e Blasto, mi ka ese ta nga vuortie ken vonuo mutumutur mi kovakova ka leong, va ta nga kulie gie. I muir, gi nga ra vereie e Erot surie ken aor molous, simi vunan gi nga ko por nginonginou simi enamon simi kovakova ka leong.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Io, e Erot a nga terie mi ra, ma ian simi ra a nga vavaso ngan man sar matvinavaso mi kovakova ka leong, ma a nga mogos i popon mi mogomogos ni vuor ma a nga vakokoit rakot simi kulou.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ma mi kulou gi nga koup, “A malan va mi inan mi raban, kap va mi inan mi ka!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ma ian ngas te ken angelo mi Nguts a nga pantsie e Erot, simi vunan a kap nga puongan e Raban, ma bu kunkun gi te nga nganie mi kurikurien ma a te nga maet.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Eiekesen, mi namanien e Raban a nga puorkan bu enamon palan nge to.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Sien e Barnabas meie e Saulo guor tate nga vaton keguor tsientsang, guor nga muerengei kovuni i Ierusalem, ma guor nga kerie e Ioanes mi asan mene e Marko.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.