Atos 12
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Ian sibu ra mi kovakova ka leong e Erot a nga rakopie mi kulou vodovodon tuktuk nia ra vikikinie gie.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 A nga oeng va gi tate nga kenvamate e Iakobo, e kasien e Ioanes, ngan mi sele.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Sien e Erot ta nga telekiran ine mi kiden a nga varese gie bu Iuda, a nga tuturei nia rakopie buer e Petro. Ine bu kepineits a nga tsorubeit simi Nginou nian mi Tsoik kap ka iis sien.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 I muir sien gi tate nga rakopie, a nga terie simi vona vinatoreis. A nga terie i riman ba gargar voveit simi kulou ni minakiur va gi ta nga naneie vititirie. E Erot a nga vodon nia vuortie e Petro i matan mi kulou i murien mi Nginu Pasova va tate nga voto.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Io, e Petro a nga mon simi vona vinatoreis, eiekesen mi kulou vodovodon tuktuk gi nga no ngan bu arogie kokouk rakot se Raban surie e Petro.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Simi rokati, va sivovo sien va e Erot ta nga vo vuortie, e Petro a nga muang i kotubuon ba ka luo ni minakiur. Gi nga vis kakuon bu rimagituo ngan ba tsen luo. Ma mi kulou nennei gi nga tuir nge nenei simi matavanuo.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Puk lalapus, ken angelo mi Nguts a nga tsorubeit ma mi berber a nga rar i aron mi vona vinatoreis. Samo a nga pan vapada e Petro, ma a nga oeng sien, “Lalapus! Tamtuir!” Ian ngas te mi tsen a nga koro siba riman e Petro.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Io, mi angelo a nga oeng sien, “Verengie no ngan ke verevere nge tsekie ma ba poppop.” Ma e Petro a nga tsang malan ngan. Ma mi angelo a nga oeng sien te buer, “Tsekie ma kuirkuir ka i marar nge vemusurie iou.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 E Petro a nga vemusurie rovotsour simi vona vinatoreis. Eiekesen a kap nga telekiran mi kepineits mi angelo ta nga tsana va a nga tuktuk. A si nga vodon va a nga pare mo mi baidendeng.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Guor nga veis evisie mi ka ni minakiur vourvour ma mi mei vorosurie nge ra beit simi mata rumrubukien gi ta nga tsana ngan mi aen, ivie guor nga oit nia dedeng rakot simi taon leong. Ine mi mata rumrubukien, eie kesen a nga katsep ma guor nga rovotsour sien. Sien guor tate nga veis rakot simi rosar, puk lalapus, mi angelo a te nga sorvekenan e Petro.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Io, ken vienviendon e Petro a nangba nga katsep ma a nga pevien, “Ine, o te telekiran va ine mi kepineits a tuktuk. Mi Nguts a turan ken angelo nemei nia me kir rivie iou si ken ngeisngeis e Erot ma simi sana kepineits bu Iuda gi ta nga vodon nia tsana seou.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ma ian ngas te, a nga rakot si ken vonuo e Maria, e kinan e Ioanes gi nga ko vuotongie buer ngan e Marko, ivie bu mei palan gi ta nga oir kouk nge no en.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 E Petro a nga me pinpin i matavanuo ma mi vevien petspets mi asan e Roda a nga nemei nia me vavatora sien.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Sien ta nga rong kielala mi inan e Petro, a nga res beitsak, io, a si kap nga tsitsingie mi matavanuo eiekesen a nga soer muerengei. Ma a nga ra pengan va e Petro die a tuir i marar simi matavanuo.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ma gi nga pevien ne, “E be goit!” Eiekesen a ngas nga vengeis va a nga tuktuk te. Io, gi nga pevien, “Ken angelo be mo ian.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Eiekesen e Petro a ngas nga vor ve pinpin, ma sien gi ta nga tsitsi nge pare va eie, gi nga kudier ngan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Ma e Petro a nga tam vosoponge gie. Ma a nga potsukie segie vasa mi Nguts a nga kir tsana venengan simi vona vinatoreis ma a nga oeng ven ne, “Nga vateie e Iakobo ma bu kasiung ngan ine mi kepineits.” Samo a te buer nga rovotsour sorvekena gie nge rakot simi korot mene.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Sien tate nga vo ra, bu ka ni minakiur gi nga kudier tsak nge motou simi sana ta nga tsorubeit se Petro.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ma e Erot a nga terie mi nama nia nesie e Petro, eiekesen gi kap nga oit nia vorotan. Ma a nga virei telekira gie, ma a nga terie mi nama ngeisngeis nia kenvamate ine bu ka ni minakiur.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 E Erot a nga petseir veie beitsak mi kulou kovuni i Turos ma i Sidon, io, mi kulou gi nga veis kokouk nia ra pare e Erot. Muna, gi nga ra vuduis nama meie e Blasto, mi ka ese ta nga vuortie ken vonuo mutumutur mi kovakova ka leong, va ta nga kulie gie. I muir, gi nga ra vereie e Erot surie ken aor molous, simi vunan gi nga ko por nginonginou simi enamon simi kovakova ka leong.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Io, e Erot a nga terie mi ra, ma ian simi ra a nga vavaso ngan man sar matvinavaso mi kovakova ka leong, ma a nga mogos i popon mi mogomogos ni vuor ma a nga vakokoit rakot simi kulou.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ma mi kulou gi nga koup, “A malan va mi inan mi raban, kap va mi inan mi ka!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ma ian ngas te ken angelo mi Nguts a nga pantsie e Erot, simi vunan a kap nga puongan e Raban, ma bu kunkun gi te nga nganie mi kurikurien ma a te nga maet.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Eiekesen, mi namanien e Raban a nga puorkan bu enamon palan nge to.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Sien e Barnabas meie e Saulo guor tate nga vaton keguor tsientsang, guor nga muerengei kovuni i Ierusalem, ma guor nga kerie e Ioanes mi asan mene e Marko.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.