Apocalipse 9

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samo mi angelo mi napaririem ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga dengarie mi kaemkaem ta nga kor kuvu simi mariu peuk ine simi kaber. Ian mi kaemkaem a nga tserie mi tsitstsi nia tsitsingie mi Mat kap ka vunan.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Sien ta nga tsitsingie mi Mat kap ka vunan, mi kienkou a nga kien i kur kuvu sien malan mi kienkou simi leing leong beitsak. Mi kienkou kuvu ine simi Mat a nga bokutie mi rararangien mi matanias ma mi mariu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ma kuvu ian simi kienkou bu tsiko gi nga pits peuk ine simi kaber ma gi nga tserie mi ngeisngeis malan kegi ngeisngeis bu novuot simi kaber.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia tsang vatsakatie bu uotuot simi kaber o, bu roniot o, bu ei eiekesen mi kulou egie ese mo gi ta kap nga suvuon ken totourkilal e Raban i matadigie.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ine bu tsiko gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia kenvamate gie, eiekesen gi nga suvuon mo mi sinusunuir nia vikikinie gie siba vura mi napaririem. Ma mi vinavasor gi ta nga suvuon ine simi vinekikin a nga malan mi vinavasor ka mei ta suvuon sien mi novuot ta novuo.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ian sibu ra mi kulou gi ta nesie mi miensei eiekesen gi ta kap vorotan; gi ta lalaron beitsak nia mesei eiekesen mi miensei ta vi nge gie.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bu tsiko gi nga matamatan bu oos gi ta nga rorois ngan nian mi vinevineken. I popon bu kovagie gi nga tsekie bu kepineits gi ta nga malan bu kovage gi ta tsana ngan mi gold, ma bu matagie a nga mat malan bu matan bu ka.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Mi vuruvuru kovagie a nga malan mi vuruvuru kovagie bu vevien, ma bu rivogie a nga malan bu rivogie bu laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Gi nga suvuon bu kakakuir nian mi bongbong malan mi kakakuir bongbong aen, ma mi tienengen bu purupuruogie a nga malan mi tienengen bu karis ma bu oos palan gi ta soer tateie gie lalapus rakot simi vinevineken.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Gi nga suvuon bu bakenken sibu lutulutugie malan sibu novuot, ma ian sibu lutulutugie gi nga suvuon mi ngeisngeis nia vabasa mi kulou siba vura mi napaririem.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Magi kovakova ka leong eie mi angelo simi Mat kap ka vunan. Mi asan simi namani Iburu eie e Abadon, ma simi namani Grik, e Apolion.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Mi tsienakor vourvour a te rovoriu; ma ba tsienakor luo mene buer ta ngas ra nemei.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Mi angelo mi napaririem potsu kes ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga rongomie mi ien a nga kovuni siba koum voveit simi korot nia tu tienebeir i matan e Raban ian gi ta tsana nge gold.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Mi ien a nga vakokoit simi angelo mi napaririem potsu kes ngan ese ta nga suvuon mi tuvuir, “Ruom rivie ba angelo voveit gituo ta mon simi baivinis simi da leong i Iupurates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ma ian ba angelo gituo ta nga mon rorois nian ine mi keipkepide ra, ine mi ra, ine mi vura, ma ine mi avareit, gituo nga tsorubeit ketseketseng nia kenvamate mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mi aesaes ian simi kulou ni minakiur gi ta nga ka oos a nga oit mi 200 million. O nga rongomie ine kegi aesaes kakuon.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Bu ka gi ta nga kesie bu oos ma bu oos o ta nga dengarie i aron kong baidendeng, gi nga mat malan ine. Kegi sar kakakuir nian mi bongbong a nga mereik ngeisngeis ma mangmangeda ngingi nge ngongo malan mi salpa. Bu kovagie bu oos gi nga mat malan bu kovagie bu laion, ma kuvu sibu ngutsugie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi nga rovotsour.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk gi nga masen ian ba suada tsienakor leong, arie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi ta nga kuvu sibu ngutsugie.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mi ngisingisigie bu oos a mon sibu ngutsugie ma sibu lutulutugie. Bu lutulutugie gi malan bu tsotsoi ma gi suvuon bu kovagie ian gi ta ko vabasa bu mei ngan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Mi kulou gi ta kap nga maet ine sibu tsienakor leong, gi kap nga vodon vuris sorvekenan mi tsinatsangan bu rimagie, ma gi kap nga voto simi sinavei nia rangarie bu tsaka moromoruo ma bu patspats gi ta tsana ngan mi gold, silva, brons, vunavout ma mi poko ei. Ian bu patspats gi kap oit nia dedeng o, rorong o, veis.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma gi kap nga vodon vuris buer sorvekenan kegi sar kiden, kegi sar tinepekei, kegi sar sinavei tetteririv, ma kegi sinavei nia puer.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.