Apocalipse 9
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Samo mi angelo mi napaririem ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga dengarie mi kaemkaem ta nga kor kuvu simi mariu peuk ine simi kaber. Ian mi kaemkaem a nga tserie mi tsitstsi nia tsitsingie mi Mat kap ka vunan.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Sien ta nga tsitsingie mi Mat kap ka vunan, mi kienkou a nga kien i kur kuvu sien malan mi kienkou simi leing leong beitsak. Mi kienkou kuvu ine simi Mat a nga bokutie mi rararangien mi matanias ma mi mariu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ma kuvu ian simi kienkou bu tsiko gi nga pits peuk ine simi kaber ma gi nga tserie mi ngeisngeis malan kegi ngeisngeis bu novuot simi kaber.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia tsang vatsakatie bu uotuot simi kaber o, bu roniot o, bu ei eiekesen mi kulou egie ese mo gi ta kap nga suvuon ken totourkilal e Raban i matadigie.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ine bu tsiko gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia kenvamate gie, eiekesen gi nga suvuon mo mi sinusunuir nia vikikinie gie siba vura mi napaririem. Ma mi vinavasor gi ta nga suvuon ine simi vinekikin a nga malan mi vinavasor ka mei ta suvuon sien mi novuot ta novuo.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ian sibu ra mi kulou gi ta nesie mi miensei eiekesen gi ta kap vorotan; gi ta lalaron beitsak nia mesei eiekesen mi miensei ta vi nge gie.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Bu tsiko gi nga matamatan bu oos gi ta nga rorois ngan nian mi vinevineken. I popon bu kovagie gi nga tsekie bu kepineits gi ta nga malan bu kovage gi ta tsana ngan mi gold, ma bu matagie a nga mat malan bu matan bu ka.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Mi vuruvuru kovagie a nga malan mi vuruvuru kovagie bu vevien, ma bu rivogie a nga malan bu rivogie bu laion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Gi nga suvuon bu kakakuir nian mi bongbong malan mi kakakuir bongbong aen, ma mi tienengen bu purupuruogie a nga malan mi tienengen bu karis ma bu oos palan gi ta soer tateie gie lalapus rakot simi vinevineken.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Gi nga suvuon bu bakenken sibu lutulutugie malan sibu novuot, ma ian sibu lutulutugie gi nga suvuon mi ngeisngeis nia vabasa mi kulou siba vura mi napaririem.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Magi kovakova ka leong eie mi angelo simi Mat kap ka vunan. Mi asan simi namani Iburu eie e Abadon, ma simi namani Grik, e Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mi tsienakor vourvour a te rovoriu; ma ba tsienakor luo mene buer ta ngas ra nemei.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Mi angelo mi napaririem potsu kes ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga rongomie mi ien a nga kovuni siba koum voveit simi korot nia tu tienebeir i matan e Raban ian gi ta tsana nge gold.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Mi ien a nga vakokoit simi angelo mi napaririem potsu kes ngan ese ta nga suvuon mi tuvuir, “Ruom rivie ba angelo voveit gituo ta mon simi baivinis simi da leong i Iupurates.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ma ian ba angelo gituo ta nga mon rorois nian ine mi keipkepide ra, ine mi ra, ine mi vura, ma ine mi avareit, gituo nga tsorubeit ketseketseng nia kenvamate mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mi aesaes ian simi kulou ni minakiur gi ta nga ka oos a nga oit mi 200 million. O nga rongomie ine kegi aesaes kakuon.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Bu ka gi ta nga kesie bu oos ma bu oos o ta nga dengarie i aron kong baidendeng, gi nga mat malan ine. Kegi sar kakakuir nian mi bongbong a nga mereik ngeisngeis ma mangmangeda ngingi nge ngongo malan mi salpa. Bu kovagie bu oos gi nga mat malan bu kovagie bu laion, ma kuvu sibu ngutsugie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi nga rovotsour.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk gi nga masen ian ba suada tsienakor leong, arie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi ta nga kuvu sibu ngutsugie.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mi ngisingisigie bu oos a mon sibu ngutsugie ma sibu lutulutugie. Bu lutulutugie gi malan bu tsotsoi ma gi suvuon bu kovagie ian gi ta ko vabasa bu mei ngan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mi kulou gi ta kap nga maet ine sibu tsienakor leong, gi kap nga vodon vuris sorvekenan mi tsinatsangan bu rimagie, ma gi kap nga voto simi sinavei nia rangarie bu tsaka moromoruo ma bu patspats gi ta tsana ngan mi gold, silva, brons, vunavout ma mi poko ei. Ian bu patspats gi kap oit nia dedeng o, rorong o, veis.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ma gi kap nga vodon vuris buer sorvekenan kegi sar kiden, kegi sar tinepekei, kegi sar sinavei tetteririv, ma kegi sinavei nia puer.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.