Apocalipse 9

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Samo mi angelo mi napaririem ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga dengarie mi kaemkaem ta nga kor kuvu simi mariu peuk ine simi kaber. Ian mi kaemkaem a nga tserie mi tsitstsi nia tsitsingie mi Mat kap ka vunan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Sien ta nga tsitsingie mi Mat kap ka vunan, mi kienkou a nga kien i kur kuvu sien malan mi kienkou simi leing leong beitsak. Mi kienkou kuvu ine simi Mat a nga bokutie mi rararangien mi matanias ma mi mariu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ma kuvu ian simi kienkou bu tsiko gi nga pits peuk ine simi kaber ma gi nga tserie mi ngeisngeis malan kegi ngeisngeis bu novuot simi kaber.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia tsang vatsakatie bu uotuot simi kaber o, bu roniot o, bu ei eiekesen mi kulou egie ese mo gi ta kap nga suvuon ken totourkilal e Raban i matadigie.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ine bu tsiko gi kap nga suvuon mi sinusunuir nia kenvamate gie, eiekesen gi nga suvuon mo mi sinusunuir nia vikikinie gie siba vura mi napaririem. Ma mi vinavasor gi ta nga suvuon ine simi vinekikin a nga malan mi vinavasor ka mei ta suvuon sien mi novuot ta novuo.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ian sibu ra mi kulou gi ta nesie mi miensei eiekesen gi ta kap vorotan; gi ta lalaron beitsak nia mesei eiekesen mi miensei ta vi nge gie.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Bu tsiko gi nga matamatan bu oos gi ta nga rorois ngan nian mi vinevineken. I popon bu kovagie gi nga tsekie bu kepineits gi ta nga malan bu kovage gi ta tsana ngan mi gold, ma bu matagie a nga mat malan bu matan bu ka.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Mi vuruvuru kovagie a nga malan mi vuruvuru kovagie bu vevien, ma bu rivogie a nga malan bu rivogie bu laion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Gi nga suvuon bu kakakuir nian mi bongbong malan mi kakakuir bongbong aen, ma mi tienengen bu purupuruogie a nga malan mi tienengen bu karis ma bu oos palan gi ta soer tateie gie lalapus rakot simi vinevineken.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Gi nga suvuon bu bakenken sibu lutulutugie malan sibu novuot, ma ian sibu lutulutugie gi nga suvuon mi ngeisngeis nia vabasa mi kulou siba vura mi napaririem.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Magi kovakova ka leong eie mi angelo simi Mat kap ka vunan. Mi asan simi namani Iburu eie e Abadon, ma simi namani Grik, e Apolion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mi tsienakor vourvour a te rovoriu; ma ba tsienakor luo mene buer ta ngas ra nemei.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Mi angelo mi napaririem potsu kes ngan a nga kuvie ken tuvuir. Ma o nga rongomie mi ien a nga kovuni siba koum voveit simi korot nia tu tienebeir i matan e Raban ian gi ta tsana nge gold.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Mi ien a nga vakokoit simi angelo mi napaririem potsu kes ngan ese ta nga suvuon mi tuvuir, “Ruom rivie ba angelo voveit gituo ta mon simi baivinis simi da leong i Iupurates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ma ian ba angelo gituo ta nga mon rorois nian ine mi keipkepide ra, ine mi ra, ine mi vura, ma ine mi avareit, gituo nga tsorubeit ketseketseng nia kenvamate mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Mi aesaes ian simi kulou ni minakiur gi ta nga ka oos a nga oit mi 200 million. O nga rongomie ine kegi aesaes kakuon.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Bu ka gi ta nga kesie bu oos ma bu oos o ta nga dengarie i aron kong baidendeng, gi nga mat malan ine. Kegi sar kakakuir nian mi bongbong a nga mereik ngeisngeis ma mangmangeda ngingi nge ngongo malan mi salpa. Bu kovagie bu oos gi nga mat malan bu kovagie bu laion, ma kuvu sibu ngutsugie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi nga rovotsour.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mi gargar kes siba gargar tour simi kulou kokouk gi nga masen ian ba suada tsienakor leong, arie mi leing, mi kienkou, ma mi salpa gi ta nga kuvu sibu ngutsugie.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Mi ngisingisigie bu oos a mon sibu ngutsugie ma sibu lutulutugie. Bu lutulutugie gi malan bu tsotsoi ma gi suvuon bu kovagie ian gi ta ko vabasa bu mei ngan.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Mi kulou gi ta kap nga maet ine sibu tsienakor leong, gi kap nga vodon vuris sorvekenan mi tsinatsangan bu rimagie, ma gi kap nga voto simi sinavei nia rangarie bu tsaka moromoruo ma bu patspats gi ta tsana ngan mi gold, silva, brons, vunavout ma mi poko ei. Ian bu patspats gi kap oit nia dedeng o, rorong o, veis.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ma gi kap nga vodon vuris buer sorvekenan kegi sar kiden, kegi sar tinepekei, kegi sar sinavei tetteririv, ma kegi sinavei nia puer.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.