Apocalipse 5
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Samo, o nga dengarie mi pakapaka rorou vivvil simi riman suv eie ese ta nga mogos simi mogomogos ni vuor. Ma mi vinavataor a nga mon siba bienengeiv kokouk ma gi nga buliet vangvangasie ngan mi napaririem potsu luo bu poko buliebuliet.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ma o nga dengarie mi angelo ngeisngeis ta nga vakokoit katsep ngan mi ien leong nge pevien, “Ese a kalei oit nia tsang rivie sien ine bu poko buliebuliet nge vueie ine mi pakapaka rorou vivvil?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Eiekesen kap ka mei simi rangit ma simi kaber o, i mendien mi kaber, a nga oit nia tsitsingie ian mi pakapaka rorou vivvil nge dedeng i aron.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 O nga ta masitinoiv beitsak simi vunan gi kap nga vorotan ka mei va a nga kalei oit nia tsitsingie ine mi pakapaka rorou vivvil nge dedeng i aron.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Samo mi mei kes sibu komosi ka ni tsientsang a nga oeng seou, “Kian va e ta ta! Pare, mi Laion simi matabu Iuda, mi Buon e Davit, a te tseiptseiprio. Eie a oit nia tsang rivie ian bu poko buliebuliet mi napaririem pouts luo nge vueie ine mi pakapaka rorou vivvil.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Samo o nga dengarie mi Natu Sipsip ian ta nga mat malan va gi te nga muna kenvamate. Eie a nga tuir i kotubuon mi mogomogos ni vuor meie ba vinagoso voveit ian ta tino ma bu komosi ka ni tsientsang. Ine mi Natu Sipsip a nga suvuon bu koum mi napaririem potsu luo ma bu katsomat mi napaririem potsu luo. Ine bu katsomat, arie egie mi napaririem potsu luo bu Moromoruo se Raban ian e Raban ta nga turan rakot sibu korot kokouk simi kaber.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ine mi Natu Sipsip a nga nemei nge por tsana ian mi pakapaka rorou vivvil simi riman suv eie ese ta nga mogos simi mogomogos ni vuor.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma sien tate nga poro ine mi pakapaka rorou vivvil, ba vinagoso voveit ian ta tino meie bu komosi ka ni tsientsang ba sinangavur luo ma voveit gi nga sege pukupukukaek i matan ian mi Natu Sipsip. Bu mei keskes segie gi nga suvuon bu aap ma bu koi gi ta tsana ngan mi gold ian ta nga vous ngan mi buliebuliet saien sosong, arie kegi sar nono mi kuoluon e Raban.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ma gi nga kavarie mi pak vour,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 E te nga tsana gie va egie mi kuoluon ken mangmagoso Nguts magiet Raban ma e te nga tsana gie va egie bu prist nia tsatsang sien.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Samo o nga dengarie nge rongomie mi inan bu angelo gi ta nga viririsie mi mogomogos ni vuor ma ba vinagoso ian ta tino ma bu komosi ka ni tsientsang. Mi aesaes segie a palan beitsak a kap ka mei a oit nia ase.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ngan mi ien leong gi nga pevien,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Samo o nga rongomie bu vinagoso kokouk simi rangit ma simi kaber ma i mendien mi kaber ma i popon mi barateis ma bu kepineits kokouk i aron, gi nga kaveir,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ian ba vinagoso voveit ian ta tino, gituo nga pevien, “Amen” ma bu komosi ka ni tsientsang gi nga sege pukupukukaek nge rengeir.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.