Apocalipse 5

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Samo, o nga dengarie mi pakapaka rorou vivvil simi riman suv eie ese ta nga mogos simi mogomogos ni vuor. Ma mi vinavataor a nga mon siba bienengeiv kokouk ma gi nga buliet vangvangasie ngan mi napaririem potsu luo bu poko buliebuliet.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ma o nga dengarie mi angelo ngeisngeis ta nga vakokoit katsep ngan mi ien leong nge pevien, “Ese a kalei oit nia tsang rivie sien ine bu poko buliebuliet nge vueie ine mi pakapaka rorou vivvil?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Eiekesen kap ka mei simi rangit ma simi kaber o, i mendien mi kaber, a nga oit nia tsitsingie ian mi pakapaka rorou vivvil nge dedeng i aron.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 O nga ta masitinoiv beitsak simi vunan gi kap nga vorotan ka mei va a nga kalei oit nia tsitsingie ine mi pakapaka rorou vivvil nge dedeng i aron.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Samo mi mei kes sibu komosi ka ni tsientsang a nga oeng seou, “Kian va e ta ta! Pare, mi Laion simi matabu Iuda, mi Buon e Davit, a te tseiptseiprio. Eie a oit nia tsang rivie ian bu poko buliebuliet mi napaririem pouts luo nge vueie ine mi pakapaka rorou vivvil.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Samo o nga dengarie mi Natu Sipsip ian ta nga mat malan va gi te nga muna kenvamate. Eie a nga tuir i kotubuon mi mogomogos ni vuor meie ba vinagoso voveit ian ta tino ma bu komosi ka ni tsientsang. Ine mi Natu Sipsip a nga suvuon bu koum mi napaririem potsu luo ma bu katsomat mi napaririem potsu luo. Ine bu katsomat, arie egie mi napaririem potsu luo bu Moromoruo se Raban ian e Raban ta nga turan rakot sibu korot kokouk simi kaber.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ine mi Natu Sipsip a nga nemei nge por tsana ian mi pakapaka rorou vivvil simi riman suv eie ese ta nga mogos simi mogomogos ni vuor.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ma sien tate nga poro ine mi pakapaka rorou vivvil, ba vinagoso voveit ian ta tino meie bu komosi ka ni tsientsang ba sinangavur luo ma voveit gi nga sege pukupukukaek i matan ian mi Natu Sipsip. Bu mei keskes segie gi nga suvuon bu aap ma bu koi gi ta tsana ngan mi gold ian ta nga vous ngan mi buliebuliet saien sosong, arie kegi sar nono mi kuoluon e Raban.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma gi nga kavarie mi pak vour,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 E te nga tsana gie va egie mi kuoluon ken mangmagoso Nguts magiet Raban ma e te nga tsana gie va egie bu prist nia tsatsang sien.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Samo o nga dengarie nge rongomie mi inan bu angelo gi ta nga viririsie mi mogomogos ni vuor ma ba vinagoso ian ta tino ma bu komosi ka ni tsientsang. Mi aesaes segie a palan beitsak a kap ka mei a oit nia ase.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ngan mi ien leong gi nga pevien,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Samo o nga rongomie bu vinagoso kokouk simi rangit ma simi kaber ma i mendien mi kaber ma i popon mi barateis ma bu kepineits kokouk i aron, gi nga kaveir,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ian ba vinagoso voveit ian ta tino, gituo nga pevien, “Amen” ma bu komosi ka ni tsientsang gi nga sege pukupukukaek nge rengeir.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.