Apocalipse 3

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Sadis malan ine.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 E ta ngas pan! Ma e ta vangasie mi sana ta ngas mon sevoi ian tate visi maet. Simi vunan o kap vorotan ka kepineits si ke sar tsientsang va a dokei si ken baidendeng kong Raban.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Io, e ta ngas vodonomie mi sana e tate nga rong poro nge tino vemusurie. Ma e ta ngas vodon vuris sorvekenan ke sar sinavei tsokor. Sien va e ta kap pan, o ta nemei malan mi ka puerpuer, ma e ta kap telekiran simi sana poko keipkepide ra va o ta beit sevoi.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Eiekesen ba mei senga i Sadis, gituo kap ngas vara bita ngan magituo sar tsetstseik. Ma gituo ta tsekie magituo sar tsetstseik puneits nge veis meie iou, simi vunan mi sinavigituo a kalei oit nia veis meie iou.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, gi ta vavatsekie ngan man tsetstseik puneits mala gituo ine ba mei. Ma o ta kap beir rivie mi asan simi pakapaka rorou ni tino, ma o ta vakokoit katsep ngan mi asan i matan e Tomoung ma ken sar angelo.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ma vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Piladelpia malan ine.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 O telekiran misa e ta ko tsana. Misasien e suvuon mi ngeisngeis lili mo, e te nga vemusurie kong sar nama ma e kap nga vamoie mi asoung. Arie mi vunan, i mata, o te nga tsitsingie mi kokkou ma a kap ka mene a oit nia bokutie.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Rorong, mi gargar se Satan, gi si pevien va egie bu Iuda eiekesen si man tuktuk a kap. Egie mi gargar nguts bitbit. Io, o ta tsana gie va gi ta nemei nge sege pukupukukaek siba kame ma o ta tsana gie va gi ta vakierngie va o tovie no.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Simi vunan e te nga vemusurie kong sar nama ngeisngeis ian ta pevien va e ta ngas onvidit sibu vinekikin, o ta kir tsana no sorvekenan mi keipkepide ra simi konokonon ian va ta beit i popon mi mangmagoso enaenamon kokouk nia konon mi kulou gi ta to i popon mi kaber.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 O ta beit lalapus sevoi. E ta ngas por vangvangasie misa e tate suvuon, terengien va kap ka mene ta mang por tsana ma kovage.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta voturie malan va eie mi arir nian ken vonuo tamat kong Raban, ma eie ta kap ba buer rovotsour ine simi vonuo. Ma o ta vataro sien mi asan kong Raban ma mi asan ken taon kong Raban. Ine mi taon arie mi Ierusalem vour ian ta tsour peuk sorvekenan mi rangit kuvu si kong Raban. Ma eou o ta vataro sien mi asoung vour buer.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Laodikea malan ine.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 O telekiran misa e ta ko tsana. E kap ko tuong o, e kap ko rarap. O lalaron va e ta ngas tuong o, e ta ngas rarap!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Eiekesen e ko rarap lili mo, e kap rarap ma e kap tuong. Io, o ta loke rivie no i ngutsuung.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 E ko pevien, ‘O suvuram ma o te kalei ngan bu kepineits nia vakalaie iou ma o kap pinat surie te buer ka kepineits.’ Eiekesen e kap deng kielala va e te mon masitinoiv te. Ma e te mon sinaortsak ma e te beol nge kael.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ine arie kong namani vinavanou rakot sevoi. A kalei va e ta vorie mi gold seou ian gi tate nga tu rivie bu biror sien, terengien va e ta mang tsorubeit suvuram. Ma a kalei va e ta vorie bu tsetstseik puneits nia karie mi piripiri, terengien va e ta kap mang beol nge mengemengeir. Ma a kalei va e ta vorie mi marasin nian ba katsomata, terengien va e ta mang dedeng.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Egie ese o ta tovie gie, o ko vodusie nge patsarie gie. Io, e ta ngas vengeis sibu tsientsang kokouk, ma e ta ngas vodon vuris.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Rorong! O tuir i matavanuo nge pinpin. Sien va ka mei ta rongomie mi inoung nge tsitsi vadara iou, o ta so rubukien vorotan nge ngou meie ma eie ta ngou meie iou.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta sunurie va ta mogos meie iou si kong mogomogos ni vuor, malan mo eou o tate nga tseiptseiprio nge mogos meie e Tomoung si ken mogomogos ni vuor.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.