Apocalipse 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Sadis malan ine.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 E ta ngas pan! Ma e ta vangasie mi sana ta ngas mon sevoi ian tate visi maet. Simi vunan o kap vorotan ka kepineits si ke sar tsientsang va a dokei si ken baidendeng kong Raban.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Io, e ta ngas vodonomie mi sana e tate nga rong poro nge tino vemusurie. Ma e ta ngas vodon vuris sorvekenan ke sar sinavei tsokor. Sien va e ta kap pan, o ta nemei malan mi ka puerpuer, ma e ta kap telekiran simi sana poko keipkepide ra va o ta beit sevoi.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Eiekesen ba mei senga i Sadis, gituo kap ngas vara bita ngan magituo sar tsetstseik. Ma gituo ta tsekie magituo sar tsetstseik puneits nge veis meie iou, simi vunan mi sinavigituo a kalei oit nia veis meie iou.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, gi ta vavatsekie ngan man tsetstseik puneits mala gituo ine ba mei. Ma o ta kap beir rivie mi asan simi pakapaka rorou ni tino, ma o ta vakokoit katsep ngan mi asan i matan e Tomoung ma ken sar angelo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ma vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Piladelpia malan ine.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 O telekiran misa e ta ko tsana. Misasien e suvuon mi ngeisngeis lili mo, e te nga vemusurie kong sar nama ma e kap nga vamoie mi asoung. Arie mi vunan, i mata, o te nga tsitsingie mi kokkou ma a kap ka mene a oit nia bokutie.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Rorong, mi gargar se Satan, gi si pevien va egie bu Iuda eiekesen si man tuktuk a kap. Egie mi gargar nguts bitbit. Io, o ta tsana gie va gi ta nemei nge sege pukupukukaek siba kame ma o ta tsana gie va gi ta vakierngie va o tovie no.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Simi vunan e te nga vemusurie kong sar nama ngeisngeis ian ta pevien va e ta ngas onvidit sibu vinekikin, o ta kir tsana no sorvekenan mi keipkepide ra simi konokonon ian va ta beit i popon mi mangmagoso enaenamon kokouk nia konon mi kulou gi ta to i popon mi kaber.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 O ta beit lalapus sevoi. E ta ngas por vangvangasie misa e tate suvuon, terengien va kap ka mene ta mang por tsana ma kovage.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta voturie malan va eie mi arir nian ken vonuo tamat kong Raban, ma eie ta kap ba buer rovotsour ine simi vonuo. Ma o ta vataro sien mi asan kong Raban ma mi asan ken taon kong Raban. Ine mi taon arie mi Ierusalem vour ian ta tsour peuk sorvekenan mi rangit kuvu si kong Raban. Ma eou o ta vataro sien mi asoung vour buer.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Laodikea malan ine.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 O telekiran misa e ta ko tsana. E kap ko tuong o, e kap ko rarap. O lalaron va e ta ngas tuong o, e ta ngas rarap!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Eiekesen e ko rarap lili mo, e kap rarap ma e kap tuong. Io, o ta loke rivie no i ngutsuung.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 E ko pevien, ‘O suvuram ma o te kalei ngan bu kepineits nia vakalaie iou ma o kap pinat surie te buer ka kepineits.’ Eiekesen e kap deng kielala va e te mon masitinoiv te. Ma e te mon sinaortsak ma e te beol nge kael.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ine arie kong namani vinavanou rakot sevoi. A kalei va e ta vorie mi gold seou ian gi tate nga tu rivie bu biror sien, terengien va e ta mang tsorubeit suvuram. Ma a kalei va e ta vorie bu tsetstseik puneits nia karie mi piripiri, terengien va e ta kap mang beol nge mengemengeir. Ma a kalei va e ta vorie mi marasin nian ba katsomata, terengien va e ta mang dedeng.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Egie ese o ta tovie gie, o ko vodusie nge patsarie gie. Io, e ta ngas vengeis sibu tsientsang kokouk, ma e ta ngas vodon vuris.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Rorong! O tuir i matavanuo nge pinpin. Sien va ka mei ta rongomie mi inoung nge tsitsi vadara iou, o ta so rubukien vorotan nge ngou meie ma eie ta ngou meie iou.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta sunurie va ta mogos meie iou si kong mogomogos ni vuor, malan mo eou o tate nga tseiptseiprio nge mogos meie e Tomoung si ken mogomogos ni vuor.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.