Apocalipse 3
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Sadis malan ine.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 E ta ngas pan! Ma e ta vangasie mi sana ta ngas mon sevoi ian tate visi maet. Simi vunan o kap vorotan ka kepineits si ke sar tsientsang va a dokei si ken baidendeng kong Raban.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Io, e ta ngas vodonomie mi sana e tate nga rong poro nge tino vemusurie. Ma e ta ngas vodon vuris sorvekenan ke sar sinavei tsokor. Sien va e ta kap pan, o ta nemei malan mi ka puerpuer, ma e ta kap telekiran simi sana poko keipkepide ra va o ta beit sevoi.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Eiekesen ba mei senga i Sadis, gituo kap ngas vara bita ngan magituo sar tsetstseik. Ma gituo ta tsekie magituo sar tsetstseik puneits nge veis meie iou, simi vunan mi sinavigituo a kalei oit nia veis meie iou.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, gi ta vavatsekie ngan man tsetstseik puneits mala gituo ine ba mei. Ma o ta kap beir rivie mi asan simi pakapaka rorou ni tino, ma o ta vakokoit katsep ngan mi asan i matan e Tomoung ma ken sar angelo.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ma vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Piladelpia malan ine.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 O telekiran misa e ta ko tsana. Misasien e suvuon mi ngeisngeis lili mo, e te nga vemusurie kong sar nama ma e kap nga vamoie mi asoung. Arie mi vunan, i mata, o te nga tsitsingie mi kokkou ma a kap ka mene a oit nia bokutie.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Rorong, mi gargar se Satan, gi si pevien va egie bu Iuda eiekesen si man tuktuk a kap. Egie mi gargar nguts bitbit. Io, o ta tsana gie va gi ta nemei nge sege pukupukukaek siba kame ma o ta tsana gie va gi ta vakierngie va o tovie no.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Simi vunan e te nga vemusurie kong sar nama ngeisngeis ian ta pevien va e ta ngas onvidit sibu vinekikin, o ta kir tsana no sorvekenan mi keipkepide ra simi konokonon ian va ta beit i popon mi mangmagoso enaenamon kokouk nia konon mi kulou gi ta to i popon mi kaber.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 O ta beit lalapus sevoi. E ta ngas por vangvangasie misa e tate suvuon, terengien va kap ka mene ta mang por tsana ma kovage.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta voturie malan va eie mi arir nian ken vonuo tamat kong Raban, ma eie ta kap ba buer rovotsour ine simi vonuo. Ma o ta vataro sien mi asan kong Raban ma mi asan ken taon kong Raban. Ine mi taon arie mi Ierusalem vour ian ta tsour peuk sorvekenan mi rangit kuvu si kong Raban. Ma eou o ta vataro sien mi asoung vour buer.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Laodikea malan ine.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 O telekiran misa e ta ko tsana. E kap ko tuong o, e kap ko rarap. O lalaron va e ta ngas tuong o, e ta ngas rarap!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Eiekesen e ko rarap lili mo, e kap rarap ma e kap tuong. Io, o ta loke rivie no i ngutsuung.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 E ko pevien, ‘O suvuram ma o te kalei ngan bu kepineits nia vakalaie iou ma o kap pinat surie te buer ka kepineits.’ Eiekesen e kap deng kielala va e te mon masitinoiv te. Ma e te mon sinaortsak ma e te beol nge kael.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ine arie kong namani vinavanou rakot sevoi. A kalei va e ta vorie mi gold seou ian gi tate nga tu rivie bu biror sien, terengien va e ta mang tsorubeit suvuram. Ma a kalei va e ta vorie bu tsetstseik puneits nia karie mi piripiri, terengien va e ta kap mang beol nge mengemengeir. Ma a kalei va e ta vorie mi marasin nian ba katsomata, terengien va e ta mang dedeng.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Egie ese o ta tovie gie, o ko vodusie nge patsarie gie. Io, e ta ngas vengeis sibu tsientsang kokouk, ma e ta ngas vodon vuris.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Rorong! O tuir i matavanuo nge pinpin. Sien va ka mei ta rongomie mi inoung nge tsitsi vadara iou, o ta so rubukien vorotan nge ngou meie ma eie ta ngou meie iou.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta sunurie va ta mogos meie iou si kong mogomogos ni vuor, malan mo eou o tate nga tseiptseiprio nge mogos meie e Tomoung si ken mogomogos ni vuor.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.