Apocalipse 2

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Epeso malan ine.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 ‘O telekiran misa e ta ko tsana. E ko vengeis nge onvidit simi sa e ta ko tsana. Ma e kap ko terie no simi kulou tsokor. Ma e te nga menisa gie ese gi ta vuotongie gie kesegie va egie bu aposol eiekesen si man tuktuk a kap, ma e te nga vorotan va egie mi kulou nguts bitbit.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 O telekiran va e te nga onvidit nge tuir ngeisngeis simi vinekikin surie mi asoung. Ma mi minaer simi tsientsang a kap nga monongie no.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Eiekesen o suvuon mi kepineits nia patsarie no surie. E te nga tsupuk rivie ke tentoiv ian e tate nga muna suvuon vourvour.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Io, e ta ngas vodonomie ivie e ta nga kor kuvu en! Ma e ta ngas vodon vuris nge tsana mi tsientsang e ta nga ko tsana vourvour. Sien va e ta kap vodon vuris, o ta nemei sevoi nge por tsana man mogomogos mi bember sevoi sorvekenan man korot tutuir.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Eiekesen e suvuon ine mi kepineits o ta resmatan. Arie e ko karto bu tsinatsangagie bu Nikolaita ian o ta karto buer.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir. Seie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta terie sien mi duis nia ngou simi ei ni tino ian ta mon si ken enamon ni resres e Raban.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Semena malan ine.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 O telekiran mi vinekikin e ta suvuon. Ma o telekiran e mon sinaortsak, eiekesen si man tuktuk, e suvuram! O telekiran va e suvuon bu namani vepipits kuvu sibu mei gi ta vuotongie gie va egie bu Iuda, eiekesen si man tuktuk, egie mi gargar se Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Kian va e ta motovan mi sana vinekikin e ta so suvuon. O oeng sevoi, e Satan ta tomeke terie kavo mei senga simi vona vinatoreis nia kono nga. Ma nga ta so suvuon mi vinekikin sibu ra mi sinangavur kes. Eiekesen e ta ngas tuir ngeisngeis sike vodovodon tuktuk seou misasien va e ta suoeie mi miensei, ma o ta so terie sevoi mi kovage ni tino.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Eie ese ta suvu taterieng, ta rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir. Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, eie ta kap so suvuon man vinavasor mi miensei a luongan.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Pegamum malan ine.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 O telekiran ivie e ko mon en. Ine mi korot, ken mogomogos ni vuor e Satan a mon en. Eiekesen e te por vangvangasie mi asoung, ma e kap nga vamoie ke vodovodon tuktuk seou ian sibu ra se Antipas, kong ka ni vavatei ese ta ko tuktuk si ken tsientsang, misasien ta nga suoeie mi kiden nge maet simi korot e Satan ta ko mon en.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eiekesen, o suvuon ba kepineits nia patsarie no surie. Ba mei gituo mon sevoi ese gituo nga vemusurie ken vinasengei e Balaam. E Balaam a nga vavasengei se Balak nia teir tsuotsuobakei sibu Israel va gi ta nga nganie bu kepineits gi ta nga vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit nge tsana mi sinavei tetteririv.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ine simi rosar kes mo, ba mei mene buer sevoi gituo vemusurie kegi vinasengei bu Nikolaita.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Io, e ta ngas vodon vuris! Sien va ta kap, o ta nemei lalapus sevoi ma o ta veveken meie gituo ngan ian mi sele i ngutsuung.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir. Seie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, o ta tabarie nge manna, mi nginonginou tamat ian o tate nga muningan. Ma o ta terie sien mi vout puneits ian mi as vour o tate pok terie sien. A kap ka mei a telekiran ine mi as eiekesen eie mo ese ta tserie ine mi vout.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Vavataor rakot si man angelo mi vona rengeir i Tiatira malan ine.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 O telekiran misa e ta ko tsana. E ko totoiv nge vodovodon tuktuk, ma e ko vengeis nge onvidit si ke kuilkuil. O telekiran va e ko tsatsang rio misa e ta nga ko tsana vourvour.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Eiekesen o suvuon ine mi kepineits nia patsarie no surie. E kap ko vangenge e Isabel. Ine mi vevien, a vuotongie eie kesen va eie mi propet ma a ko vavasengei si kong sar petspets nge muonge gie rakot simi sinavei nia tetteririv ma simi sinavei nia nganie bu kepineits gi ta vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 O nga terie mi kientsep ine simi vevien nia vodon vuris, eiekesen a kap nga lalaron nia vuvuris sorvekenan ken sinavei tetteririv.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Rorong, o ta tsana ine mi vevien va ta morouk beitsak. Ma o ta tomeke terie gie ese gi ta tsana mi sinavei tetteririv meie simi tsienakor leong, sien va gi ta kap vodon vuris sorvekenan mi sinavien ine mi vevien.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 O ta kenvamate bu natuon. Samo bu vona rengeir kokouk gi ta telekiran va o ko deng tseptseperie bu arogie ma bu vinavinadodogie mi kulou. O ta kuil muerngan segie keskes vemusurie bu tsinatsangagie.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Eiekesen enga bu mei mene i Tiatira, nga kap vemusurie ken vinasengei ine mi vevien ma nga kap tovtov sibu kepineits mumuningei se Satan. Ma o oeng senga, o ta kap terie ka putu i poponga.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Eiekesen nga ta ngas por vangvangasie misa nga ta suvuon oit simi ra o ta nemei.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Seie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber ma ese ta tsatsang vemusurie kong lalaron oit simi ra vekvekitip, o ta teir vunie ngan mi duis nia vuortie bu vuna enamon,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Eie ta vuortie gie ngan mi poko aen kuar,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ma o ta terie sien mi matalala.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong simi sana mi Moromoruo ta vokokotie sibu vona rengeir.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.