Apocalipse 21

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samo, o nga pare mi rangit vour ma mi kaber vour. Mi rangit vourvour ma mi kaber vourvour a te nga voto rovoriu ma kap ba buer ka barateis.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ma o nga pare mi taon tamat, mi Ierusalem vour, ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban. Eie a nga suvuon mi banga matvinavaso malan mi vevien rei vour ta vavaso nge rorois nia reie ken labeit.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ma o nga rongomie mi ien leong kuvu simi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, ken vonuo e Raban a mon i kotubuon mi kulou, ma eie ta mon meie gie, ma gi ta tsorubeit mi kuoluon e Raban, ma e Raban ngas te ta mon meie gie.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Eie ta dou vopura bu dunutina kokouk sibu matagie. Ma ta kap ba buer ka miensei, ka masitinoiv, ka tina, o, ka vinavasor, simi vunan bu kepineits kebeir gi te voto rovoriu.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ma mi ka ta mogos i popon mi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, o te tsang vovoruo bu kepineits kokouk!” Ma a nga pevien buer ine, “Vataro ine bu nama, simi vunan ine bu nama a tuktuk ma a kalei oit nia vodovodon tuktuk sien.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Samo a nga pengan seou ine, “Bu kepineits kokouk gi te tsorubeit tuktuk. Eou mi Alpa ma mi Omega, mi vakavakaek ma mi votovoto. Seie ese ta moruo, o ta teir tuvuon ngan sien mi matada kilikilivueit ni tino.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, ta so to suvuon bu sinsuv kuvu seou, ma eou o ta tsorubeit man Raban, ma eie ta tsorubeit e natung.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eiekesen mi kulou mat motomotou ma mi kulou kap vodovodon tuktuk ma mi kulou tsokor ma mi kulou kenken ma mi kulou tetteririv ma bu tamat inum ma mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit ma mi kulou nguts bitbit, kegie korot a mon i aron mi tuo leong simi leing ian ta ngang ngan mi salpa. Arie mi miensei a luongan.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Samo, mi angelo kes sibu angelo mi napaririem potsu luo ese gi ta nga suvuon bu koi mi napaririem potsu luo ta nga vous ngan mi napaririem potsu luo bu tsienakor leong vekvekitip, a nga nemei nge oeng seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi ian mi vevien rei vour, eie ken vevien mi Natu Sipsip.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ma mi Moromoruo a nga tsegerie iou, ma mi angelo a nga kerie iou rakot simi pout leong beitsak nge vasangan seou mi taon tamat, i Ierusalem, ian ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ine mi taon a nga rar meie ngan man matvinavaso e Raban. A nga kutsukutsuleip malan mi vunavout Iaspa ian ta matmatot nge katsekatsepa malan mi vunavout gi ta vuotongie ngan mi kristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ine mi taon man oiroir a nga leong nge kien i kur. Man sar rumrubukien a nga oit mi sinangavur kes ma luo ma mi sinangavur kes ma luo bu angelo gi nga tuir sibu rumrubukien. Gi nga vataro bu asan mi sinangavur kes ma luo bu matabu sibu Israel i popon bu rumrubukien.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ba rumrubukien tour simi bienangaev mi matanias ta rar tsour en, ba mene tour simi bienangaev mi matanias ta ros en, ba mene tour simi bienangaev suv ma ba mene tour simi bienangaev kieir.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ma man oiroir ine mi taon a nga suvuon mi sinangavur kes ma luo bu vunavout nian man sar mogomogos mi taon, ma bu asagie mi sinangavur kes ma luo ken sar aposol mi Natu Sipsip gi nga mon i popon ine bu vunavout.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ine mi angelo ta nga vakokoit meie iou, a nga suvuon mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold nia pua mi taon meie man sar rumrubukien ma man sar oiroir.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Man kuar ba oiroir voveit a nga kokouk, mi lebelebe sien ma mi leong sien a nga kokouk. Ma a nga pua ine mi taon ngan ine mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold ma a nga vorotan va mi lebelebe sien, mi leong sien ma mi kuar sien, egituo keskes a nga oit ba sinangavur luo soloba ma ba sinangavur luo koboit i popon (2,200) bu kilomita.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ma a nga pua mi butuo simi oiroir ma a nga vorotan va a nga oit bu sinangavur mi napaririem potsu kes ma mi napaririem i popon (65) bu mita. Eie a nga pua vemusurie mo kegi sinavei nia pupuo mi kulou ma bu angelo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Man oiroir mi taon, e Raban a nga tsana ngan mi vunavout Iaspa ma a nga tsana ine mi taon ngan mi gold matan kesen mo malan mi vout katsekatsepa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Man sar mogomogos ba oiroir simi taon, e Raban a nga vosonie ngan bu suada vunavout matmatot. Mi mogomogos vourvour eie mi vunavout Iaspa, mi mene a luongan, mi vunavout Sapaia, ma mi mene a tourngan, mi vunavout Kalkedon, ma mi mene a voveitngan, mi vunavout Emerald.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ma mi mene mi napaririem ngan, mi vunavout Sadonuks, mi mene mi napaririem potsu kesngan, mi vunavout Sadius, mi mene mi napaririem potsu luo ngan, mi vunavout Krisolait, mi mene mi napaririem potsu tourngan, mi vunavout Beril, mi mene mi napaririem potsu voveitngan, mi vunavout Topas, mi mene mi sinangavur kesngan, mi vunavout Krisopras, mi mene mi sinangavur kes ma kesngan, mi vunavout Iasin, ma mi mene mi sinangavur kes ma luongan, mi vunavout Ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ma bu rumrubukien mi sinangavur kes ma luo, e Raban a nga tsana ngan bu banga reamon simi kiem. Bu rumrubukien keskes, a nga tsana ngan mi banga reamon simi kiem kes. Ma mi rosar simi taon, a nga tsana ngan mi gold matan kesen mo malan mi vunavout ian ta katsekatsepa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 O kap nga pare ka vona rengeir i aron ine mi taon, simi vunan mi Nguts e Raban ian ta tsiroup ma mi Natu Sipsip arie eguor man vona rengeir ine mi taon.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ine mi taon a kap pinat surie mi matanias ma mi vura nia teir berber sien simi vunan man matvinavaso e Raban a teir berber sien, ma mi Natu Sipsip arie man bember.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bu vuna enamon, gi ta so veis i aron mi tinaparang ian simi berber, ma bu kovakova ka leong simi kaber gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei en.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Sibu ra kokouk, man sar rumrubukien, gi ta kap ba buer bokutie simi vunan kap ka kati ta mon sien.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ma gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei bu vuna enamon kokouk en.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ka kepineits ian ta kap melemelen, o, ese mune gi ta ko tsana bu suada sinavei ni minogumiets ma mi sinavei bitbit, gi ta kap oit rovoriu nia rubukien sien. Eiekesen egie ese bu asagie gi ta mon si ken pakapaka rorou ni tino mi Natu Sipsip, egie mo gi ta rubukien ine simi taon.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.