Apocalipse 21
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Samo, o nga pare mi rangit vour ma mi kaber vour. Mi rangit vourvour ma mi kaber vourvour a te nga voto rovoriu ma kap ba buer ka barateis.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ma o nga pare mi taon tamat, mi Ierusalem vour, ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban. Eie a nga suvuon mi banga matvinavaso malan mi vevien rei vour ta vavaso nge rorois nia reie ken labeit.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ma o nga rongomie mi ien leong kuvu simi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, ken vonuo e Raban a mon i kotubuon mi kulou, ma eie ta mon meie gie, ma gi ta tsorubeit mi kuoluon e Raban, ma e Raban ngas te ta mon meie gie.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Eie ta dou vopura bu dunutina kokouk sibu matagie. Ma ta kap ba buer ka miensei, ka masitinoiv, ka tina, o, ka vinavasor, simi vunan bu kepineits kebeir gi te voto rovoriu.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ma mi ka ta mogos i popon mi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, o te tsang vovoruo bu kepineits kokouk!” Ma a nga pevien buer ine, “Vataro ine bu nama, simi vunan ine bu nama a tuktuk ma a kalei oit nia vodovodon tuktuk sien.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Samo a nga pengan seou ine, “Bu kepineits kokouk gi te tsorubeit tuktuk. Eou mi Alpa ma mi Omega, mi vakavakaek ma mi votovoto. Seie ese ta moruo, o ta teir tuvuon ngan sien mi matada kilikilivueit ni tino.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, ta so to suvuon bu sinsuv kuvu seou, ma eou o ta tsorubeit man Raban, ma eie ta tsorubeit e natung.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eiekesen mi kulou mat motomotou ma mi kulou kap vodovodon tuktuk ma mi kulou tsokor ma mi kulou kenken ma mi kulou tetteririv ma bu tamat inum ma mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit ma mi kulou nguts bitbit, kegie korot a mon i aron mi tuo leong simi leing ian ta ngang ngan mi salpa. Arie mi miensei a luongan.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Samo, mi angelo kes sibu angelo mi napaririem potsu luo ese gi ta nga suvuon bu koi mi napaririem potsu luo ta nga vous ngan mi napaririem potsu luo bu tsienakor leong vekvekitip, a nga nemei nge oeng seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi ian mi vevien rei vour, eie ken vevien mi Natu Sipsip.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ma mi Moromoruo a nga tsegerie iou, ma mi angelo a nga kerie iou rakot simi pout leong beitsak nge vasangan seou mi taon tamat, i Ierusalem, ian ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ine mi taon a nga rar meie ngan man matvinavaso e Raban. A nga kutsukutsuleip malan mi vunavout Iaspa ian ta matmatot nge katsekatsepa malan mi vunavout gi ta vuotongie ngan mi kristal.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ine mi taon man oiroir a nga leong nge kien i kur. Man sar rumrubukien a nga oit mi sinangavur kes ma luo ma mi sinangavur kes ma luo bu angelo gi nga tuir sibu rumrubukien. Gi nga vataro bu asan mi sinangavur kes ma luo bu matabu sibu Israel i popon bu rumrubukien.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ba rumrubukien tour simi bienangaev mi matanias ta rar tsour en, ba mene tour simi bienangaev mi matanias ta ros en, ba mene tour simi bienangaev suv ma ba mene tour simi bienangaev kieir.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ma man oiroir ine mi taon a nga suvuon mi sinangavur kes ma luo bu vunavout nian man sar mogomogos mi taon, ma bu asagie mi sinangavur kes ma luo ken sar aposol mi Natu Sipsip gi nga mon i popon ine bu vunavout.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ine mi angelo ta nga vakokoit meie iou, a nga suvuon mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold nia pua mi taon meie man sar rumrubukien ma man sar oiroir.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Man kuar ba oiroir voveit a nga kokouk, mi lebelebe sien ma mi leong sien a nga kokouk. Ma a nga pua ine mi taon ngan ine mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold ma a nga vorotan va mi lebelebe sien, mi leong sien ma mi kuar sien, egituo keskes a nga oit ba sinangavur luo soloba ma ba sinangavur luo koboit i popon (2,200) bu kilomita.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ma a nga pua mi butuo simi oiroir ma a nga vorotan va a nga oit bu sinangavur mi napaririem potsu kes ma mi napaririem i popon (65) bu mita. Eie a nga pua vemusurie mo kegi sinavei nia pupuo mi kulou ma bu angelo.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Man oiroir mi taon, e Raban a nga tsana ngan mi vunavout Iaspa ma a nga tsana ine mi taon ngan mi gold matan kesen mo malan mi vout katsekatsepa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Man sar mogomogos ba oiroir simi taon, e Raban a nga vosonie ngan bu suada vunavout matmatot. Mi mogomogos vourvour eie mi vunavout Iaspa, mi mene a luongan, mi vunavout Sapaia, ma mi mene a tourngan, mi vunavout Kalkedon, ma mi mene a voveitngan, mi vunavout Emerald.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ma mi mene mi napaririem ngan, mi vunavout Sadonuks, mi mene mi napaririem potsu kesngan, mi vunavout Sadius, mi mene mi napaririem potsu luo ngan, mi vunavout Krisolait, mi mene mi napaririem potsu tourngan, mi vunavout Beril, mi mene mi napaririem potsu voveitngan, mi vunavout Topas, mi mene mi sinangavur kesngan, mi vunavout Krisopras, mi mene mi sinangavur kes ma kesngan, mi vunavout Iasin, ma mi mene mi sinangavur kes ma luongan, mi vunavout Ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ma bu rumrubukien mi sinangavur kes ma luo, e Raban a nga tsana ngan bu banga reamon simi kiem. Bu rumrubukien keskes, a nga tsana ngan mi banga reamon simi kiem kes. Ma mi rosar simi taon, a nga tsana ngan mi gold matan kesen mo malan mi vunavout ian ta katsekatsepa.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 O kap nga pare ka vona rengeir i aron ine mi taon, simi vunan mi Nguts e Raban ian ta tsiroup ma mi Natu Sipsip arie eguor man vona rengeir ine mi taon.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ine mi taon a kap pinat surie mi matanias ma mi vura nia teir berber sien simi vunan man matvinavaso e Raban a teir berber sien, ma mi Natu Sipsip arie man bember.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bu vuna enamon, gi ta so veis i aron mi tinaparang ian simi berber, ma bu kovakova ka leong simi kaber gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei en.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Sibu ra kokouk, man sar rumrubukien, gi ta kap ba buer bokutie simi vunan kap ka kati ta mon sien.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ma gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei bu vuna enamon kokouk en.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ka kepineits ian ta kap melemelen, o, ese mune gi ta ko tsana bu suada sinavei ni minogumiets ma mi sinavei bitbit, gi ta kap oit rovoriu nia rubukien sien. Eiekesen egie ese bu asagie gi ta mon si ken pakapaka rorou ni tino mi Natu Sipsip, egie mo gi ta rubukien ine simi taon.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.