Apocalipse 21
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Samo, o nga pare mi rangit vour ma mi kaber vour. Mi rangit vourvour ma mi kaber vourvour a te nga voto rovoriu ma kap ba buer ka barateis.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ma o nga pare mi taon tamat, mi Ierusalem vour, ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban. Eie a nga suvuon mi banga matvinavaso malan mi vevien rei vour ta vavaso nge rorois nia reie ken labeit.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ma o nga rongomie mi ien leong kuvu simi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, ken vonuo e Raban a mon i kotubuon mi kulou, ma eie ta mon meie gie, ma gi ta tsorubeit mi kuoluon e Raban, ma e Raban ngas te ta mon meie gie.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Eie ta dou vopura bu dunutina kokouk sibu matagie. Ma ta kap ba buer ka miensei, ka masitinoiv, ka tina, o, ka vinavasor, simi vunan bu kepineits kebeir gi te voto rovoriu.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ma mi ka ta mogos i popon mi mogomogos ni vuor a nga pevien, “Pare, o te tsang vovoruo bu kepineits kokouk!” Ma a nga pevien buer ine, “Vataro ine bu nama, simi vunan ine bu nama a tuktuk ma a kalei oit nia vodovodon tuktuk sien.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Samo a nga pengan seou ine, “Bu kepineits kokouk gi te tsorubeit tuktuk. Eou mi Alpa ma mi Omega, mi vakavakaek ma mi votovoto. Seie ese ta moruo, o ta teir tuvuon ngan sien mi matada kilikilivueit ni tino.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Eie ese ta tseiptseiprio mi ngesengesien mi kaber, ta so to suvuon bu sinsuv kuvu seou, ma eou o ta tsorubeit man Raban, ma eie ta tsorubeit e natung.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Eiekesen mi kulou mat motomotou ma mi kulou kap vodovodon tuktuk ma mi kulou tsokor ma mi kulou kenken ma mi kulou tetteririv ma bu tamat inum ma mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit ma mi kulou nguts bitbit, kegie korot a mon i aron mi tuo leong simi leing ian ta ngang ngan mi salpa. Arie mi miensei a luongan.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Samo, mi angelo kes sibu angelo mi napaririem potsu luo ese gi ta nga suvuon bu koi mi napaririem potsu luo ta nga vous ngan mi napaririem potsu luo bu tsienakor leong vekvekitip, a nga nemei nge oeng seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi ian mi vevien rei vour, eie ken vevien mi Natu Sipsip.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ma mi Moromoruo a nga tsegerie iou, ma mi angelo a nga kerie iou rakot simi pout leong beitsak nge vasangan seou mi taon tamat, i Ierusalem, ian ta nga tsour peuk simi rangit kuvu se Raban.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ine mi taon a nga rar meie ngan man matvinavaso e Raban. A nga kutsukutsuleip malan mi vunavout Iaspa ian ta matmatot nge katsekatsepa malan mi vunavout gi ta vuotongie ngan mi kristal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ine mi taon man oiroir a nga leong nge kien i kur. Man sar rumrubukien a nga oit mi sinangavur kes ma luo ma mi sinangavur kes ma luo bu angelo gi nga tuir sibu rumrubukien. Gi nga vataro bu asan mi sinangavur kes ma luo bu matabu sibu Israel i popon bu rumrubukien.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ba rumrubukien tour simi bienangaev mi matanias ta rar tsour en, ba mene tour simi bienangaev mi matanias ta ros en, ba mene tour simi bienangaev suv ma ba mene tour simi bienangaev kieir.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ma man oiroir ine mi taon a nga suvuon mi sinangavur kes ma luo bu vunavout nian man sar mogomogos mi taon, ma bu asagie mi sinangavur kes ma luo ken sar aposol mi Natu Sipsip gi nga mon i popon ine bu vunavout.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ine mi angelo ta nga vakokoit meie iou, a nga suvuon mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold nia pua mi taon meie man sar rumrubukien ma man sar oiroir.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Man kuar ba oiroir voveit a nga kokouk, mi lebelebe sien ma mi leong sien a nga kokouk. Ma a nga pua ine mi taon ngan ine mi poko pupuo kuar gi ta tsana nge gold ma a nga vorotan va mi lebelebe sien, mi leong sien ma mi kuar sien, egituo keskes a nga oit ba sinangavur luo soloba ma ba sinangavur luo koboit i popon (2,200) bu kilomita.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ma a nga pua mi butuo simi oiroir ma a nga vorotan va a nga oit bu sinangavur mi napaririem potsu kes ma mi napaririem i popon (65) bu mita. Eie a nga pua vemusurie mo kegi sinavei nia pupuo mi kulou ma bu angelo.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Man oiroir mi taon, e Raban a nga tsana ngan mi vunavout Iaspa ma a nga tsana ine mi taon ngan mi gold matan kesen mo malan mi vout katsekatsepa.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Man sar mogomogos ba oiroir simi taon, e Raban a nga vosonie ngan bu suada vunavout matmatot. Mi mogomogos vourvour eie mi vunavout Iaspa, mi mene a luongan, mi vunavout Sapaia, ma mi mene a tourngan, mi vunavout Kalkedon, ma mi mene a voveitngan, mi vunavout Emerald.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ma mi mene mi napaririem ngan, mi vunavout Sadonuks, mi mene mi napaririem potsu kesngan, mi vunavout Sadius, mi mene mi napaririem potsu luo ngan, mi vunavout Krisolait, mi mene mi napaririem potsu tourngan, mi vunavout Beril, mi mene mi napaririem potsu voveitngan, mi vunavout Topas, mi mene mi sinangavur kesngan, mi vunavout Krisopras, mi mene mi sinangavur kes ma kesngan, mi vunavout Iasin, ma mi mene mi sinangavur kes ma luongan, mi vunavout Ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ma bu rumrubukien mi sinangavur kes ma luo, e Raban a nga tsana ngan bu banga reamon simi kiem. Bu rumrubukien keskes, a nga tsana ngan mi banga reamon simi kiem kes. Ma mi rosar simi taon, a nga tsana ngan mi gold matan kesen mo malan mi vunavout ian ta katsekatsepa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 O kap nga pare ka vona rengeir i aron ine mi taon, simi vunan mi Nguts e Raban ian ta tsiroup ma mi Natu Sipsip arie eguor man vona rengeir ine mi taon.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ine mi taon a kap pinat surie mi matanias ma mi vura nia teir berber sien simi vunan man matvinavaso e Raban a teir berber sien, ma mi Natu Sipsip arie man bember.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Bu vuna enamon, gi ta so veis i aron mi tinaparang ian simi berber, ma bu kovakova ka leong simi kaber gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei en.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Sibu ra kokouk, man sar rumrubukien, gi ta kap ba buer bokutie simi vunan kap ka kati ta mon sien.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ma gi ta me vurukude magi sar matvinavaso ma minangarei bu vuna enamon kokouk en.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ka kepineits ian ta kap melemelen, o, ese mune gi ta ko tsana bu suada sinavei ni minogumiets ma mi sinavei bitbit, gi ta kap oit rovoriu nia rubukien sien. Eiekesen egie ese bu asagie gi ta mon si ken pakapaka rorou ni tino mi Natu Sipsip, egie mo gi ta rubukien ine simi taon.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.