Apocalipse 20

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samo, o nga pare mi angelo ta nga tsour peuk kuvu simi rangit. Simi riman a nga poro man tsitstsi mi Mat kap ka vunan. Ma a nga poro buer mi tsen leong.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 A nga rakopie mi dregon. Ine mi dregon arie mi tsotsoi ta nga mon muomuo ngas te ma arie e Diabolo o, e Satan. Ma ine mi angelo a nga visie ngan man tsen va ta mon oit mi 1,000 bu avareit.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mi angelo a nga tomekan i aron mi Mat kap ka vunan, ma a nga bokutie ine mi mat nge tsekirie nge buliet vangvangasie, terengien va e Satan ta kap mang bit tsana gie te buer mi kulou sibu vuna enamon tuir oit bu avareit mi 1,000 ta rovoriu. I murien ian, eie ta ngas mon ketseketseng simi puk keipkepide ra poitpoit mo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Samo o nga pare bu mogomogos ni vuor ma bu mei gi ta nga mogos sien. Gi nga tserie mi duis nia vuor nama. Egie arie ian bu mei ese mi kulou gi ta nga ol rivie bu kovagie surie gi ta nga vavatei katsep ngan e Iesu nge vemusurie mi namanien e Raban. Gi kap nga rangarie mi vinavinar tso o, man patspats ma gi kap nga suvuon ken totourkilal sibu matadigie o, sibu rimagie. Ma gi nga to muerengei nge vuor meie e Karisito oit sibu avareit mi 1,000.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ine, mi tino mumuerengei vourvour. (Mi kulou mene gi ta nga muna maet, gi kap ngas nga to muerengei tuir oit bu avareit mi 1,000 ta voto.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mi nires leong segie ese gi ta suvuon mi potpot simi tino mumuerengei vourvour simi vunan egie mi kulou tamat. Surie egie ine, mi miensei vuluongan a kap suvuon te mi ngeisngeis nia vuortie gie eiekesen gi ta tsorubeit ken sar prist e Raban meie e Karisito ma gi ta vuor meie sibu avareit mi 1,000.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Sien bu avareit mi 1,000 ta voto, io, e Raban ta ruom rivie e Satan sorvekenan ken vinatoreis.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ma ta rovotsour nge me bit tsana mi kulou sibu vuna enamon kokouk gi ta mon siba tangatsuon voveit mi kaber. Ine bu vunan enamon gi vuotongie ngan i Gok ma i Magok. E Satan ta kuk kakaku gie nia vakake mi vinevineken. Mi aesaes si ken sar ka ni minakiur a malan mi ngirngir i koen.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ma gi nga veis garagara rakot sibu korot kokouk simi kaber, nge me viririsie mi korot simi kuoluon e Raban ma mi taon ian e Raban ta tovie. Eiekesen mi leing a nga tsour peuk kuvu simi rangit nge me voguersa gie.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ma e Satan ese ta nga bit tsana mi kulou, e Raban a nga tomeke peuk ngan simi tuo leong simi leing ian bu salpa ta nga ngang en. Mi vinavinar tso ma mi propet bitbit guor te nga mon ian simi tuo leong simi leing ma gituo ta suvuon mi vinavasor sisiat ma sikati sibu ra bu ra.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Samo, o nga pare mi mogomogos puneits leong ni vuor, ma mi ka ta nga mogos i popon. Ma mi kaber ma mi rangit guor nga vi sorvekenan mi matan, ma guor nga tsereiv.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ma o nga pare bu miensei, egie ian mi kulou asna ma mi kulou sasavoir, gi ta nga tuir i muan mi mogomogos ni vuor. Ma bu angelo gi nga vue bu pakapaka rorou vivvil ma gi nga vue mi pakapaka rorou vivvil mene arie mi pakapaka rorou ni tino. Ma e Raban a nga vuortie bu miensei vemusurie bu tsinatsangagie ian ta mon sibu pakapaka rorou.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mi barateis a nga tsupuk rivie bu miensei gi ta nga mon sien, ma mi miensei ma mi Ades guor nga tsupuk rivie gie bu miensei gi ta nga mon sien. Ma e Raban a nga vuortie gie kokouk vemusurie bu tsinatsangagie.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 I murien ian, a nga tomeka guor mi miensei meie mi Ades simi tuo leong simi leing. Ine mi tuo leong simi leing arie mi miensei a luongan.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ma egie ese bu asagie gi ta kap nga vorotan simi vinavataor i aron mi pakapaka rorou ni tino, e Raban a nga tomeka gie simi tuo leong simi leing.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.