Apocalipse 20
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Samo, o nga pare mi angelo ta nga tsour peuk kuvu simi rangit. Simi riman a nga poro man tsitstsi mi Mat kap ka vunan. Ma a nga poro buer mi tsen leong.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A nga rakopie mi dregon. Ine mi dregon arie mi tsotsoi ta nga mon muomuo ngas te ma arie e Diabolo o, e Satan. Ma ine mi angelo a nga visie ngan man tsen va ta mon oit mi 1,000 bu avareit.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Mi angelo a nga tomekan i aron mi Mat kap ka vunan, ma a nga bokutie ine mi mat nge tsekirie nge buliet vangvangasie, terengien va e Satan ta kap mang bit tsana gie te buer mi kulou sibu vuna enamon tuir oit bu avareit mi 1,000 ta rovoriu. I murien ian, eie ta ngas mon ketseketseng simi puk keipkepide ra poitpoit mo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Samo o nga pare bu mogomogos ni vuor ma bu mei gi ta nga mogos sien. Gi nga tserie mi duis nia vuor nama. Egie arie ian bu mei ese mi kulou gi ta nga ol rivie bu kovagie surie gi ta nga vavatei katsep ngan e Iesu nge vemusurie mi namanien e Raban. Gi kap nga rangarie mi vinavinar tso o, man patspats ma gi kap nga suvuon ken totourkilal sibu matadigie o, sibu rimagie. Ma gi nga to muerengei nge vuor meie e Karisito oit sibu avareit mi 1,000.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ine, mi tino mumuerengei vourvour. (Mi kulou mene gi ta nga muna maet, gi kap ngas nga to muerengei tuir oit bu avareit mi 1,000 ta voto.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mi nires leong segie ese gi ta suvuon mi potpot simi tino mumuerengei vourvour simi vunan egie mi kulou tamat. Surie egie ine, mi miensei vuluongan a kap suvuon te mi ngeisngeis nia vuortie gie eiekesen gi ta tsorubeit ken sar prist e Raban meie e Karisito ma gi ta vuor meie sibu avareit mi 1,000.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Sien bu avareit mi 1,000 ta voto, io, e Raban ta ruom rivie e Satan sorvekenan ken vinatoreis.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ma ta rovotsour nge me bit tsana mi kulou sibu vuna enamon kokouk gi ta mon siba tangatsuon voveit mi kaber. Ine bu vunan enamon gi vuotongie ngan i Gok ma i Magok. E Satan ta kuk kakaku gie nia vakake mi vinevineken. Mi aesaes si ken sar ka ni minakiur a malan mi ngirngir i koen.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ma gi nga veis garagara rakot sibu korot kokouk simi kaber, nge me viririsie mi korot simi kuoluon e Raban ma mi taon ian e Raban ta tovie. Eiekesen mi leing a nga tsour peuk kuvu simi rangit nge me voguersa gie.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ma e Satan ese ta nga bit tsana mi kulou, e Raban a nga tomeke peuk ngan simi tuo leong simi leing ian bu salpa ta nga ngang en. Mi vinavinar tso ma mi propet bitbit guor te nga mon ian simi tuo leong simi leing ma gituo ta suvuon mi vinavasor sisiat ma sikati sibu ra bu ra.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Samo, o nga pare mi mogomogos puneits leong ni vuor, ma mi ka ta nga mogos i popon. Ma mi kaber ma mi rangit guor nga vi sorvekenan mi matan, ma guor nga tsereiv.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ma o nga pare bu miensei, egie ian mi kulou asna ma mi kulou sasavoir, gi ta nga tuir i muan mi mogomogos ni vuor. Ma bu angelo gi nga vue bu pakapaka rorou vivvil ma gi nga vue mi pakapaka rorou vivvil mene arie mi pakapaka rorou ni tino. Ma e Raban a nga vuortie bu miensei vemusurie bu tsinatsangagie ian ta mon sibu pakapaka rorou.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Mi barateis a nga tsupuk rivie bu miensei gi ta nga mon sien, ma mi miensei ma mi Ades guor nga tsupuk rivie gie bu miensei gi ta nga mon sien. Ma e Raban a nga vuortie gie kokouk vemusurie bu tsinatsangagie.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 I murien ian, a nga tomeka guor mi miensei meie mi Ades simi tuo leong simi leing. Ine mi tuo leong simi leing arie mi miensei a luongan.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma egie ese bu asagie gi ta kap nga vorotan simi vinavataor i aron mi pakapaka rorou ni tino, e Raban a nga tomeka gie simi tuo leong simi leing.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.