Apocalipse 20
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Samo, o nga pare mi angelo ta nga tsour peuk kuvu simi rangit. Simi riman a nga poro man tsitstsi mi Mat kap ka vunan. Ma a nga poro buer mi tsen leong.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A nga rakopie mi dregon. Ine mi dregon arie mi tsotsoi ta nga mon muomuo ngas te ma arie e Diabolo o, e Satan. Ma ine mi angelo a nga visie ngan man tsen va ta mon oit mi 1,000 bu avareit.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mi angelo a nga tomekan i aron mi Mat kap ka vunan, ma a nga bokutie ine mi mat nge tsekirie nge buliet vangvangasie, terengien va e Satan ta kap mang bit tsana gie te buer mi kulou sibu vuna enamon tuir oit bu avareit mi 1,000 ta rovoriu. I murien ian, eie ta ngas mon ketseketseng simi puk keipkepide ra poitpoit mo.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Samo o nga pare bu mogomogos ni vuor ma bu mei gi ta nga mogos sien. Gi nga tserie mi duis nia vuor nama. Egie arie ian bu mei ese mi kulou gi ta nga ol rivie bu kovagie surie gi ta nga vavatei katsep ngan e Iesu nge vemusurie mi namanien e Raban. Gi kap nga rangarie mi vinavinar tso o, man patspats ma gi kap nga suvuon ken totourkilal sibu matadigie o, sibu rimagie. Ma gi nga to muerengei nge vuor meie e Karisito oit sibu avareit mi 1,000.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ine, mi tino mumuerengei vourvour. (Mi kulou mene gi ta nga muna maet, gi kap ngas nga to muerengei tuir oit bu avareit mi 1,000 ta voto.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mi nires leong segie ese gi ta suvuon mi potpot simi tino mumuerengei vourvour simi vunan egie mi kulou tamat. Surie egie ine, mi miensei vuluongan a kap suvuon te mi ngeisngeis nia vuortie gie eiekesen gi ta tsorubeit ken sar prist e Raban meie e Karisito ma gi ta vuor meie sibu avareit mi 1,000.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Sien bu avareit mi 1,000 ta voto, io, e Raban ta ruom rivie e Satan sorvekenan ken vinatoreis.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ma ta rovotsour nge me bit tsana mi kulou sibu vuna enamon kokouk gi ta mon siba tangatsuon voveit mi kaber. Ine bu vunan enamon gi vuotongie ngan i Gok ma i Magok. E Satan ta kuk kakaku gie nia vakake mi vinevineken. Mi aesaes si ken sar ka ni minakiur a malan mi ngirngir i koen.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ma gi nga veis garagara rakot sibu korot kokouk simi kaber, nge me viririsie mi korot simi kuoluon e Raban ma mi taon ian e Raban ta tovie. Eiekesen mi leing a nga tsour peuk kuvu simi rangit nge me voguersa gie.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ma e Satan ese ta nga bit tsana mi kulou, e Raban a nga tomeke peuk ngan simi tuo leong simi leing ian bu salpa ta nga ngang en. Mi vinavinar tso ma mi propet bitbit guor te nga mon ian simi tuo leong simi leing ma gituo ta suvuon mi vinavasor sisiat ma sikati sibu ra bu ra.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Samo, o nga pare mi mogomogos puneits leong ni vuor, ma mi ka ta nga mogos i popon. Ma mi kaber ma mi rangit guor nga vi sorvekenan mi matan, ma guor nga tsereiv.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ma o nga pare bu miensei, egie ian mi kulou asna ma mi kulou sasavoir, gi ta nga tuir i muan mi mogomogos ni vuor. Ma bu angelo gi nga vue bu pakapaka rorou vivvil ma gi nga vue mi pakapaka rorou vivvil mene arie mi pakapaka rorou ni tino. Ma e Raban a nga vuortie bu miensei vemusurie bu tsinatsangagie ian ta mon sibu pakapaka rorou.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mi barateis a nga tsupuk rivie bu miensei gi ta nga mon sien, ma mi miensei ma mi Ades guor nga tsupuk rivie gie bu miensei gi ta nga mon sien. Ma e Raban a nga vuortie gie kokouk vemusurie bu tsinatsangagie.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 I murien ian, a nga tomeka guor mi miensei meie mi Ades simi tuo leong simi leing. Ine mi tuo leong simi leing arie mi miensei a luongan.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma egie ese bu asagie gi ta kap nga vorotan simi vinavataor i aron mi pakapaka rorou ni tino, e Raban a nga tomeka gie simi tuo leong simi leing.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.