Apocalipse 19
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 I murien ine, o nga rongomie mi kepineits malan mi ien leong simi bineit leong simi rangit a nga pevien,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 simi vunan ken sinavei nia viertan mi kulou, a tuktuk ma a duis.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ma gi te buer nga koup ven ne,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ba sinangavur luo ma voveit bu komosi ka ni tsientsang ma ba vinagoso voveit ian ta tino gi nga sege pukupukukaek nge rengeir rakot se Raban ese ta nga mogos i popon ken mogomogos ni vuor. Ma gi nga pevien,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Samo mi ien ta nga kuvu simi mogomogos ni vuor a nga pevien,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Samo, o nga rongomie mi kepineits malan mi ien simi bineit leong ma malan mi tienengen bu da ta taev ngeisngeis ma malan mi tienengen mi tengteng ta puorpuor leong. A nga koup pevien,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Giet ta res nge res
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 A nga tserie mi banga lavlav ta matarar nge melemelen nia tsekie.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Samo, mi angelo a nga oeng seou, “Vataro mi nama malan ine, ‘Mi nires leong ta mon segie ese gi ta suvuon mi sunusunuir nia nemei simi nginou leong ni verei simi Natu Sipsip!’” Ma a nga oeng buer seou, “Ine bu nama tuktuk se Raban.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Samo, o nga sege pukupukukaek i matan ba kamen mi angelo nia rangarie. Eiekesen a nga oeng seou, “Kian va e ta tsana malan ian! Eou mi petspets mala no meie bu kasi. Enga nga ko tino tuktuk si ken vinavatei vavakatsep e Iesu. E ta ngas rangarie e Raban! Simi vunan, mi tuktuk e Iesu ta vavatei katsep ngan, a tsana va mi kulou va gi ta vavatei katsep ngan mi namani peteteir kuvu se Raban.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ma o nga pare mi rangit a nga katsep ma mi oos puneits a nga mon i muoung. Mi asan mi ka ta kesie a malan ne, ‘Mi ka ta ko tuktuk si ken sar nama’, ma ‘Mi Tuktuk’. Ngan ken sinavei ian ta duis, a ko vuortie mi kulou ma a ko veveken sibu vinevineken.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ba katsomatan a nga malan mi berber simi leing, ma a nga tsekie bu kovage palan i kovan, ma simi kurikurien man vinavataor mi asan a mon ma eie kesen mo a telekiran ine mi as. Bu mei mene gi kap telekiran.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Man tsetstseik kuar ta nga tsekie, a nga vosuvie simi dar. Ma mi asan ‘mi Namanien e Raban’.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Mi kulou ni minakiur simi rangit gi nga vavaso ngan mi banga lavlav ian ta puneits nge melemelen, ma gi nga kesie magi sar oos puneits nge vemusurie eie.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Kuvu i ngutsuon, mi sele va a nga rovotsour. Ma ngan ine mi sele a nga keda bu vuna enamon. Ma eie ta vuortie gie ngan mi poko aen kuar, ma ta popoporie bu vuavua vain i aron mi korot nia pop poltse vain ian si ken aor rarap leong e Raban ese ta tsiroup.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I popon man tsetstseik kuar ma i popon ba tuvukamen man vinavataor ine mi asan a nga mon:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ma samo, o nga pare mi angelo a nga tuir i aron mi matanias nge koup leong sibu ma kokouk gi ta rov simi mariu malan ne, “Enga kokouk nga nemei simi nginou leong se Raban.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Nga nemei nge nganie mi pientsien bu kovakova ka leong ma mi pientsien bu muomuo simi kulou ni minakiur ma mi pientsien bu ka per ma mi pientsien bu oos meie egie ese gi ta ka sien ma mi pientsien mi kulou, bu petspets meie bu ka ketseketseng, ma mi kulou sasavoir meie mi kulou asna.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ma samo, o nga pare ian mi vinavinar tso ma bu kovakova ka leong simi kaber meie kegi sar ka ni minakiur, gi nga me beit nia veveken meie ian mi ka ta nga kesie mi oos puneits ma ken kulou ni minakiur.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Eiekesen ine mi ka a nga rakopie ine mi vinavinar tso meie ken propet bitbit ese ta nga tsana bu kepineits ni vovokudier i matan mi vinavinar tso. Ngan ine bu suada kepineits ni vovokudier, ine mi propet bitbit a nga bit tsana gie mi kulou gi tate nga suvuon ken totourkilal mi vinavinar tso nge rangarie man patspats. Ine mi vinavinar tso ma ine mi propet bitbit guor ngas to, ma ian mi ka ta nga kesie mi oos a nga tomeke guor i aron mi tuo leong simi leing ian mi salpa ta ngang ngeisngeis en.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ma ine mi ka ta nga kesie mi oos, a nga kenvamate keguor sar ka ni vinevineken ngan mi sele ta nga rovotsour i ngutsuon. Io, bu ma gi nga nganie bu pientsigie ine mi kulou ni vinevineken nge ti.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.