Apocalipse 19

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I murien ine, o nga rongomie mi kepineits malan mi ien leong simi bineit leong simi rangit a nga pevien,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 simi vunan ken sinavei nia viertan mi kulou, a tuktuk ma a duis.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma gi te buer nga koup ven ne,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ba sinangavur luo ma voveit bu komosi ka ni tsientsang ma ba vinagoso voveit ian ta tino gi nga sege pukupukukaek nge rengeir rakot se Raban ese ta nga mogos i popon ken mogomogos ni vuor. Ma gi nga pevien,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Samo mi ien ta nga kuvu simi mogomogos ni vuor a nga pevien,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Samo, o nga rongomie mi kepineits malan mi ien simi bineit leong ma malan mi tienengen bu da ta taev ngeisngeis ma malan mi tienengen mi tengteng ta puorpuor leong. A nga koup pevien,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Giet ta res nge res
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 A nga tserie mi banga lavlav ta matarar nge melemelen nia tsekie.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Samo, mi angelo a nga oeng seou, “Vataro mi nama malan ine, ‘Mi nires leong ta mon segie ese gi ta suvuon mi sunusunuir nia nemei simi nginou leong ni verei simi Natu Sipsip!’” Ma a nga oeng buer seou, “Ine bu nama tuktuk se Raban.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Samo, o nga sege pukupukukaek i matan ba kamen mi angelo nia rangarie. Eiekesen a nga oeng seou, “Kian va e ta tsana malan ian! Eou mi petspets mala no meie bu kasi. Enga nga ko tino tuktuk si ken vinavatei vavakatsep e Iesu. E ta ngas rangarie e Raban! Simi vunan, mi tuktuk e Iesu ta vavatei katsep ngan, a tsana va mi kulou va gi ta vavatei katsep ngan mi namani peteteir kuvu se Raban.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ma o nga pare mi rangit a nga katsep ma mi oos puneits a nga mon i muoung. Mi asan mi ka ta kesie a malan ne, ‘Mi ka ta ko tuktuk si ken sar nama’, ma ‘Mi Tuktuk’. Ngan ken sinavei ian ta duis, a ko vuortie mi kulou ma a ko veveken sibu vinevineken.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ba katsomatan a nga malan mi berber simi leing, ma a nga tsekie bu kovage palan i kovan, ma simi kurikurien man vinavataor mi asan a mon ma eie kesen mo a telekiran ine mi as. Bu mei mene gi kap telekiran.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Man tsetstseik kuar ta nga tsekie, a nga vosuvie simi dar. Ma mi asan ‘mi Namanien e Raban’.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Mi kulou ni minakiur simi rangit gi nga vavaso ngan mi banga lavlav ian ta puneits nge melemelen, ma gi nga kesie magi sar oos puneits nge vemusurie eie.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kuvu i ngutsuon, mi sele va a nga rovotsour. Ma ngan ine mi sele a nga keda bu vuna enamon. Ma eie ta vuortie gie ngan mi poko aen kuar, ma ta popoporie bu vuavua vain i aron mi korot nia pop poltse vain ian si ken aor rarap leong e Raban ese ta tsiroup.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I popon man tsetstseik kuar ma i popon ba tuvukamen man vinavataor ine mi asan a nga mon:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ma samo, o nga pare mi angelo a nga tuir i aron mi matanias nge koup leong sibu ma kokouk gi ta rov simi mariu malan ne, “Enga kokouk nga nemei simi nginou leong se Raban.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Nga nemei nge nganie mi pientsien bu kovakova ka leong ma mi pientsien bu muomuo simi kulou ni minakiur ma mi pientsien bu ka per ma mi pientsien bu oos meie egie ese gi ta ka sien ma mi pientsien mi kulou, bu petspets meie bu ka ketseketseng, ma mi kulou sasavoir meie mi kulou asna.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ma samo, o nga pare ian mi vinavinar tso ma bu kovakova ka leong simi kaber meie kegi sar ka ni minakiur, gi nga me beit nia veveken meie ian mi ka ta nga kesie mi oos puneits ma ken kulou ni minakiur.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Eiekesen ine mi ka a nga rakopie ine mi vinavinar tso meie ken propet bitbit ese ta nga tsana bu kepineits ni vovokudier i matan mi vinavinar tso. Ngan ine bu suada kepineits ni vovokudier, ine mi propet bitbit a nga bit tsana gie mi kulou gi tate nga suvuon ken totourkilal mi vinavinar tso nge rangarie man patspats. Ine mi vinavinar tso ma ine mi propet bitbit guor ngas to, ma ian mi ka ta nga kesie mi oos a nga tomeke guor i aron mi tuo leong simi leing ian mi salpa ta ngang ngeisngeis en.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma ine mi ka ta nga kesie mi oos, a nga kenvamate keguor sar ka ni vinevineken ngan mi sele ta nga rovotsour i ngutsuon. Io, bu ma gi nga nganie bu pientsigie ine mi kulou ni vinevineken nge ti.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.