Apocalipse 16
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Samo o nga rongomie mi ien leong kovuni simi vona rengeir leong ta nga oeng sibu angelo mi napaririem potsu luo, “Nga ra soan ken aor rarap e Raban ian ta mon sibu koi mi napaririem potsu luo i popon mi kaber.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Mi angelo vourvour a nga veis nge soan ken koi i popon mi kaber, ma bu tsaka kiem meie ngan mi vinavasor gi nga tsorubeit simi kulou ese gi ta nga suvuon man totourkilal ian mi vinavinar tso nge rangarie man patspats.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Mi angelo a luongan a nga soan ken koi i popon mi barateis, ma mi barateis a nga tsorubeit malan mi daran mi ka maet. Ma bu kepineits kokouk ta suvu tino i aron mi barateis gi nga maet.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Mi angelo a tourngan a nga soan ken koi i popon bu da leong ma bu da kilikilivueit. Ma gi nga tsorubeit dar.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Samo o nga rongomie mi angelo ta nga vuortie bu da, a nga pevien ne,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Gi nga tsana va mi daran ke kulou ma bu propet, ta nga so.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ma o nga rongomie mi ien kuvu simi korot nia tu tienebeir a nga pevien,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Mi angelo a voveitngan a nga soan ken koi i popon mi matanias, ma ine a nga tsana va mi matanias ta asuo bu kurikurigie mi kulou ngan mi tinarapan malan mi leing.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Mi tienarap leong a nga asuo mi kulou. Ma gi nga oeng balapoik ngan mi asan e Raban ian ta suvu ngeisngeis nia vuortie bu tsienakor leong, ma gi kap nga vodon vuris nge tsuok terie i kur mi asan.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Mi angelo mi napaririem ngan a nga soan ken koi i popon ken mogomogos ni vuor ian mi vinavinar tso. Ma samo mi ngingi a nga kor kuva ken mangmagoso nguts ian mi vinavinar tso, ma mi kulou gi nga aratie bu karamegie surie mi vinavasor.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ma gi nga subiran mi Raban simi rangit surie kegi sar vinavasor ma kiem, eiekesen gi kap nga vodon vuris nge sorvekenan misa gi ta nga ko tsana.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Mi angelo mi napaririem potsu kes ngan a nga soan ken koi i popon mi da leong beitsak i Iupurates, ma samo mi da sien a te nga maes nia rorois ngan mi rosar sibu kovakova ka leong kuvu simi korot mi matanias ta rar tsour en.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ma samo o nga pare ba moromoruo tsak tour gituo ta nga matamatan bu kurou. Gituo nga rovotsour kuvu i ngutsuon ian mi dregon, kuvu i ngutsuon ian mi vinavinar tso ma i ngutsuon mi propet bitbit.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Egituo arie ba moromoruo tsak gituo ta nga ko tsana bu totourlekier ni vovokudier, ma gituo nga rovotsour rakot si man sar kovakova ka mi mangmagoso enaenamon nia por kakaku gie nian mi vinevineken si ken Ra leong e Raban ese ta tsiroup.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Rorong, o ta nemei malan mi ka puerpuer! Mi nires leong seie ese ta mon nge pan nge naneie vakalaie man tsetstseik va ta kap mang veisveis beol nge mengemengeir i matan mi lobaram.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Samo gi nga por kakakuon bu kovakova ka leong simi korot gi ta vuotongie simi namani Iburu va ‘i Amagedon’.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Mi angelo mi napaririem potsu luo ngan a nga soan ken koi simi mariu, ma samo mi ien leong kuvu simi mogomogos ni vuor a nga rovotsour kovuni simi vona rengeir, a nga pevien, “Bu kepineits kokouk gi te tsorubeit tuktuk!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Samo mi kutsukutsuleip, mi rororotuon ma mi puorpuor mi tengteng ma mi oen leong beitsak a nga beit. Ine mi oen a nga ngeisngeis beitsak ma kap ka oen mene a nga tsorubeit ngeisngeis malan ine, vakaek simi ra mi ka ta nga vakaek nge mon simi kaber. Io, ine mi oen a nga leong ma a nga tsak rovoriu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ian mi taon leong beitsak a nga kapot siba korot tour. Ma bu taon sibu vuna enamon gi nga sereir. E Raban a kap nga vodon punan i Babilon mi taon leong ma a nga vuvunumie ngan mi koi ta nga vous ngan mi dangi vain si ken aor rarap beitsak.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bu nuos kokouk gi nga vi ma bu pout a nga kapanga gie.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kuvu simi rangit mi bat ais leong beitsak a nga uosangie mi kulou. Mi pide bat ais keskes a nga putu malan bu sinangavur mi napaririem (50) bu kilogram. Ine mi bat ais arie mi vinatoreis kuvu se Raban. Ma mi kulou gi nga subiran e Raban surie ine mi vinatoreis simi vunan a te nga tsokor rov riu.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.