Apocalipse 16
Mi Namani Tino (TBF) vs ACF
1 Samo o nga rongomie mi ien leong kovuni simi vona rengeir leong ta nga oeng sibu angelo mi napaririem potsu luo, “Nga ra soan ken aor rarap e Raban ian ta mon sibu koi mi napaririem potsu luo i popon mi kaber.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Mi angelo vourvour a nga veis nge soan ken koi i popon mi kaber, ma bu tsaka kiem meie ngan mi vinavasor gi nga tsorubeit simi kulou ese gi ta nga suvuon man totourkilal ian mi vinavinar tso nge rangarie man patspats.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mi angelo a luongan a nga soan ken koi i popon mi barateis, ma mi barateis a nga tsorubeit malan mi daran mi ka maet. Ma bu kepineits kokouk ta suvu tino i aron mi barateis gi nga maet.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Mi angelo a tourngan a nga soan ken koi i popon bu da leong ma bu da kilikilivueit. Ma gi nga tsorubeit dar.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Samo o nga rongomie mi angelo ta nga vuortie bu da, a nga pevien ne,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Gi nga tsana va mi daran ke kulou ma bu propet, ta nga so.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ma o nga rongomie mi ien kuvu simi korot nia tu tienebeir a nga pevien,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mi angelo a voveitngan a nga soan ken koi i popon mi matanias, ma ine a nga tsana va mi matanias ta asuo bu kurikurigie mi kulou ngan mi tinarapan malan mi leing.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mi tienarap leong a nga asuo mi kulou. Ma gi nga oeng balapoik ngan mi asan e Raban ian ta suvu ngeisngeis nia vuortie bu tsienakor leong, ma gi kap nga vodon vuris nge tsuok terie i kur mi asan.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mi angelo mi napaririem ngan a nga soan ken koi i popon ken mogomogos ni vuor ian mi vinavinar tso. Ma samo mi ngingi a nga kor kuva ken mangmagoso nguts ian mi vinavinar tso, ma mi kulou gi nga aratie bu karamegie surie mi vinavasor.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Ma gi nga subiran mi Raban simi rangit surie kegi sar vinavasor ma kiem, eiekesen gi kap nga vodon vuris nge sorvekenan misa gi ta nga ko tsana.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mi angelo mi napaririem potsu kes ngan a nga soan ken koi i popon mi da leong beitsak i Iupurates, ma samo mi da sien a te nga maes nia rorois ngan mi rosar sibu kovakova ka leong kuvu simi korot mi matanias ta rar tsour en.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Ma samo o nga pare ba moromoruo tsak tour gituo ta nga matamatan bu kurou. Gituo nga rovotsour kuvu i ngutsuon ian mi dregon, kuvu i ngutsuon ian mi vinavinar tso ma i ngutsuon mi propet bitbit.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Egituo arie ba moromoruo tsak gituo ta nga ko tsana bu totourlekier ni vovokudier, ma gituo nga rovotsour rakot si man sar kovakova ka mi mangmagoso enaenamon nia por kakaku gie nian mi vinevineken si ken Ra leong e Raban ese ta tsiroup.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Rorong, o ta nemei malan mi ka puerpuer! Mi nires leong seie ese ta mon nge pan nge naneie vakalaie man tsetstseik va ta kap mang veisveis beol nge mengemengeir i matan mi lobaram.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Samo gi nga por kakakuon bu kovakova ka leong simi korot gi ta vuotongie simi namani Iburu va ‘i Amagedon’.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Mi angelo mi napaririem potsu luo ngan a nga soan ken koi simi mariu, ma samo mi ien leong kuvu simi mogomogos ni vuor a nga rovotsour kovuni simi vona rengeir, a nga pevien, “Bu kepineits kokouk gi te tsorubeit tuktuk!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Samo mi kutsukutsuleip, mi rororotuon ma mi puorpuor mi tengteng ma mi oen leong beitsak a nga beit. Ine mi oen a nga ngeisngeis beitsak ma kap ka oen mene a nga tsorubeit ngeisngeis malan ine, vakaek simi ra mi ka ta nga vakaek nge mon simi kaber. Io, ine mi oen a nga leong ma a nga tsak rovoriu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ian mi taon leong beitsak a nga kapot siba korot tour. Ma bu taon sibu vuna enamon gi nga sereir. E Raban a kap nga vodon punan i Babilon mi taon leong ma a nga vuvunumie ngan mi koi ta nga vous ngan mi dangi vain si ken aor rarap beitsak.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Bu nuos kokouk gi nga vi ma bu pout a nga kapanga gie.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Kuvu simi rangit mi bat ais leong beitsak a nga uosangie mi kulou. Mi pide bat ais keskes a nga putu malan bu sinangavur mi napaririem (50) bu kilogram. Ine mi bat ais arie mi vinatoreis kuvu se Raban. Ma mi kulou gi nga subiran e Raban surie ine mi vinatoreis simi vunan a te nga tsokor rov riu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.