Apocalipse 14

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samo, i aron mi baidendeng ta nga tsorubeit seou, o nga dengarie mi Natu Sipsip ta nga tuir i popon mi pout Sion. Ma mi 144,000 mi kulou ese gi ta nga vataro ba asaguor mi Natu Sipsip meie e Taman sibu matadigie, gi nga mon meie.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ma o nga rongomie mi ien kuvu simi rangit malan mi tienengen mi taev leong ma mi tienengen mi tengteng ian ta puor leong. Ine mi ien o ta nga rongomie a nga malan mi tienengen bu aap mi kulou gi ta togo.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ian mi 144,000 mi kulou gi nga kavarie mi pak vour i muan mi mogomogos ni vuor ma ba vinagoso voveit ian ta tino ma bu komosi ka ni tsientsang. A kap ka mene a nga oit nia tovtov ngan ine mi pak, eiekesen ian mi 144,000 mi kulou ese e Raban tate nga voir tsana gie nia vara ketseketseng nge gie sorvekenan mi kaber, egie mo gi nga oit.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ine mi kulou, gi kap nga vara bita nge gie kesegie ngan bu vevien, simi vunan gi nga naneie vakalaie egie kesegie va gi ta mang mon melemelen. Gi ko vemusurie mi Natu Sipsip sibu korot kokouk ta rakot en. E Raban a te nga voir tsana nge vara ketseketseng nge gie sorvekenan mi kuoluon ine mi kaber. Arie egie bu vuovuo vourvour nian mi tienebeir rakot se Raban ma simi Natu Sipsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 A kap ka binit a nga mon i ngutsugie, ma gi kap suvuon ka bienebeir.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Samo, o nga dengarie mi angelo mene ta nga rovrov simi mariu. A nga suvuon mi Banga Vinavatei ian ta mon rovoriu nia vavatei rakot segie ese gi ta tino i popon mi kaber, sibu vuna enamon, sibu matabu, sibu vuna nama, ma sibu suada kuirkuir.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 A nga oeng ngan mi ien leong, “Nga mangaran e Raban nge tsuok terie i kur mi asan, simi vunan man keipkepide ra ken vinuor a te beit. Nga rangarie eie ese ta nga vogosongie mi rangit, mi kaber, mi barateis ma bu da kilikilivueit.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma mi angelo a luongan a nga vemuir nge pevien, “E Babilon a te nga kor! Mi taon leong a te nga kor. Ine arie ese ta nga tsana va bu vuna enamon gi ta unumie mi dangi vain ian ta vunan si ken lalaron simi sinavei tetteririv.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Samo mi angelo a tourngan a nga vemusurie guor ma a nga oeng ngan mi ien leong, “Sien va ka mei ta rangarie ine mi vinavinar tso meie man patspats, ma ta suvuon mi totourkilal i matadien o, i riman,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 eie buer ta unumie mi dangi vain si ken aor rarap e Raban. Ine mi dangi vain a nga matan kesen mo ma gi nga soan i aron man koi ken aor rarap. I matan ken sar angelo e Raban ma mi Natu Sipsip, gi ta vikikinie ngan mi leing ma mi salpa ian ta ngang.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ma mi kinokuvu leing ian ta vikikinie gie ta tobous kien i kur sibu ra bu ra. Kap ka ra o, kati nia por minaes segie ese gi ta rangarie mi vinavinar tso meie man patspats, o, egie ese gi ta suvuon mi totourkilal ian arie mi asan.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Mi kuoluon e Raban ese gi ta ko vemusurie ken sar vuna vinuor nge vodovodon tuktuk se Iesu, gi ta ngas onvidit.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ma samo, o nga rongomie mi ien kuvu simi rangit, “Vavataor malan ine, ‘Mi nires leong segie ese gi ta maet simi vunan gi tsok simi Nguts vakaek ine simi ra ma sibu ra vevemuir.’”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Samo, i aron mi baidendeng ta nga tsorubeit seou, o nga dengarie mi balbal puneits, ma mi mei a nga malan e natuon mi ka a nga mogos i popon. A nga tsekie mi kovage gi ta tsana ngan mi gold i kovan ma a nga suvuon mi sele va i riman.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ma mi angelo mene a nga rovotsour simi vona rengeir, ma a nga koup ngan mi ien leong seie ese ta nga mogos i popon mi balbal nge pevien, “Poro ke sele nge ra lem tsana bu nginonginou, simi vunan mi ra nia kakarie mi tau a te beit, io, mi tau simi kaber a te komois.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Samo, eie ese ta nga mogos i popon mi balbal, a nga ravan ken sele i popon mi kaber, ma a nga kakarie tsana bu nginonginou simi kaber.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma mi angelo mene a nga rovotsour kuvu simi vona rengeir ian ta mon simi rangit, ma eie buer a nga suvuon mi sele ian ta va.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Samo mi angelo mene ese ta suvuon mi ngeisngeis nia vuortie mi leing, a nga rovotsour kuvu simi korot nia tu tienebeir. Ma a nga koup ngan mi ien leong rakot seie ese ta nga suvuon mi sele va nge pevien, “Poro ke sele va nge ra lem tsana nge por kakakuon bu kievkiev vain simi kaber, simi vunan bu kievkiev vain gi te komois.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Io, mi angelo a nga ravan ken sele i popon mi kaber nge por kakakuon bu kievkiev vain simi kaber, ma a nga tomeke terie gie simi korot nia pop poltse vain ian si ken aor rarap e Raban.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ine mi korot nia pop poltse vain a nga mon i mararan mi oiroir simi taon. Ma gi nga popoporie gie, ma mi dar a nga so rovotsour kuvu ine simi korot nge vaen kien beit malan mi kuar simi ka ma a nga so rakot simi korot ian ta mon i pek te malan ba sinangavur tour koboit (300) bu kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.