Apocalipse 13

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samo i aron kong baidendeng, o nga dengarie mi vinavinar tso leong ta nga kienbeit rovotsour simi barateis. Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi napaririem potsu luo bu kovan ma mi sinangavur kes bu koum, ma i popon ken sar koum mi sinangavur kes bu kovage, ma i popon bu kovan, bu as ian ta oeng balapoik ngan e Raban.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ine mi vinavinar tso o ta nga pare, a nga matamatan mi leopat, eiekesen ba kamen a nga malan ba kamen mi bea ma mi ngutsuon a nga malan mi ngutsuon mi laion. Mi dregon a nga terie ken ngeisngeis simi vinavinar tso ma ken mogomogos ni vuor meie mi duis leong.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Mi kov kes sibu kovan ine mi vinavinar tso a nga malan va a te nga suvu bienabas, eiekesen ken sar kiba bienabas a te nga maov. Mi mangmagoso enaenamon kokouk gi nga dederivan nge vemusurie ine mi vinavinar tso.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Mi kulou gi nga rangarie mi dregon simi vunan a te nga terie mi duis ine simi vinavinar tso, ma gi nga rangarie buer mi vinavinar tso nge pevien, “Ese a malan ine mi vinavinar tso? Ese a oit nia veveken meie?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ine mi vinavinar tso a nga suvuon mi ngutsuon nia vokokotie mi namani vakam ma nia oeng balapoik ngan e Raban. Ma a nga tserie mi duis nia tsatsang ngan sibu vura ba sinangavur voveit ma luo.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 A nga pangang nge oeng balapoik ngan e Raban, ma a nga oeng vatsakatie mi asan ma ken vonuo ma egie ese gi ta mon simi rangit.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 A nga tserie mi ngeisngeis nia veveken meie mi kuoluon e Raban ma nia tseiptseiprio gie. Ma a nga tserie mi duis nia vuortie bu matabu kokouk, bu suada kuirkuir kokouk, bu vuna nama kokouk, ma bu vuna enamon kokouk.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Mi kulou kokouk gi ta mon simi kaber gi ta rangarie ine mi vinavinar tso. Arie egie bu asagie gi ta kap mon i aron mi pakapaka rorou ni tino simi Natu sipsip vakaek si man vakavakaek mi mangmagoso enaenamon. Ine mi Natu sipsip eie ese ta nga suoeie mi kiden.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Eie ese ta suvu taterieng, ta ngas rorong.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Sien va ka mei va ta ngas mon simi baivinis,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Samo o nga dengarie mi vinavinar tso mene ian ta nga kienbeit kuvu simi kaber. A nga suvuon ba koum luo malan mi natu sipsip, eiekesen a nga vakokoit malan mi dregon.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Eie a nga tsatsang ngan ken sar duis kokouk ian mi vinavinar tso vourvour nia tuir nge tourtelekiran. A nga tsana ine, terengien va mi kaber meie mi kulou gi ta mon sien va gi ta mang rangarie ian mi vinavinar tso vourvour ken sar kiba bienabas tate nga maov.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ma a nga tsana bu totourlekier leong ni vovokudier, a nga tsana buer va mi leing ta peuk i keim simi kaber kuvu simi rangit i matan mi lobaram.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 A nga tserie mi sunusunuir nia tsana bu totourlekier ni vovokudier i matan ian mi vinavinar tso vourvour. Ngan ine bu totourlekier ni vovokudier, a nga bitie mi kulou simi kaber. A nga oeng segie va gi ta nga tsana mi patsapatsan ian mi vinavinar tso vourvour ese ta nga suvuon mi kiba bienabas eiekesen a te buer nga tino.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ma a nga tserie mi ngeisngeis nia teir mour si man patspats mi vinavinar tso vourvour, terengien va ta mang oit nia vakokoit nge terie egie ese gi ta kap tor nia rangarie mi patspats simi miensei.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 A te buer nga votsuoke mi kulou kokouk, bu ka lili ma bu ka leong, bu ka suvuram ma bu sinaortsak, bu ka petspets ma bu ka ketseketseng, va gi ta suvuon mi totourkilal sibu rimagie suv o, sibu matadigie.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Terengien va kap ka mei ta mang oit nia vorie ka kepineits o, verikuil nge lakep ngan ken sar kepineits sien va a kap suvuon ine mi totourkilal ian ta vutuir vasangan mi asan mi vinavinar tso o, mi aesaes ian ta tourtelekiran mi asan.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 A pinat surie mi banga vienviendon nia katsep surie ine mi aesaes. Mi mei ese ta suvuon mi teletelekirei mo a oit nia vorotan man vuevue ine man aesaes ian mi vinavinar tso, simi vunan ine mi aesaes a tourtelekiran mi ka. Io, man aesaes arie mi 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.